Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скандалище грянул - до небес. Вербовка дипломатов - это вообще игра на грани фола, а уж тем более с такими живописными подробностями. Инициаторов провальной операции сослали мелкими полицейскими чиновниками в глубочайшую провинцию, а Топографическая служба получила приятную возможность поупражняться в остроумии на предмет перверсивного поведения конкурирующей Конторы, порождаемого, как учат классики, ее сексуальной несостоятельностью, и продираться сквозь те заросли цветущей и колосящейся похабени стало вскоре решительно невозможно...
Англичане меж тем и сами оказались перед сложной дилеммой: признавать ли факт, и если да, то в каких пределах. Черту под сомнениями, однако, подвел тогдашний шеф дипломатического ведомства, выдавший чеканную формулировку: "Он, конечно, пидор во всех смыслах - но он наш пидор!" История, соответственно, была объявлена чудовищной провокацией русских секретных служб, вознамерившихся таким способом замарать белоснежные ризы британской дипломатии, а сэр Генри нежданно-негаданно получил индульгенцию и на все предшествующие свои похождения тож - ибо любые напоминания о них теперь относились на счет "руки Петербурга". Оправившись от пережитого страха и сочтя себя в полной безопасности, сэр задумал (и частично осуществил) страшную месть: опубликовал мемуар "Петербург с изнанки", в коем детальнейшим образом и с большим знанием дела расписал развлечения российской элиты. Пером он владел неплохо, а кокаин, как выяснилось, ничуть не притупил его память на имена и даты, так что книжка имела все шансы выбиться в бестселлеры. По счастью, русское дипломатическое ведомство нашло-таки способ надавить ненавязчиво на британских коллег, так что в сочинении сэра Генри обнаружили внезапно разглашение кучи государственных тайн и спешно изъяли уже отпечатанный тираж.
Расторопшин в свое время прочел мемуар из чисто, можно сказать, этнографического интереса, никак не думая, что информация та когда-нибудь ему пригодится. А вот поди ж ты...
- Простите, капитан, но сэр Генри Болдуин занесен в наш черный список. Я требую, чтобы вы немедля покинули территорию клуба.
- А мы не уйдем! - спокойно отозвался Расторопшин, приобняв побледневшего Сашу. - Нам, собственно, некуда...
- Вы вынуждаете нас прибегнуть к крайним мерам, - пожал плечами распорядитель и, не скрываясь, сделал знак двум парам мордоворотов (копии тех, что со входа), бесшумно возникшим по обоим концам зала.
- Стойте! - властно воздетая рука Расторопшина магическим образом сформировала центр неподвижной композиции. - Мы уже вошли в этот храм, коснулись алтаря и пользуемся теперь правом быть хотя бы выслушанными. И я был бы крайне обязан вам, сэр, - обернулся он к знатоку истории спецслужб, чьи познания в английском были вполне уже сертифицированы, - если бы вы довели до собрания суть моих предложений, по-русски. Прошу вас как джентльмен джентльмена.
- Почту за честь, сэр!
Перевод оказался заметно красочнее оригинала. Прекрасный юноша, нежный и чистый, расцветший подобно крокусу в проталине русских снегов. Негодяй-лендлорд, вознамерившийся сорвать тот цветок силой. Проезжавший по делам службы британский офицер, не смогший чинно отвести глаза в сторону от творящейся мерзости. Бегство вдвоем. Безумная ярость лендлорда, поклявшегося настигнуть беглецов, пользуясь своими связями в полицейском ведомстве, и отдать эфеба на поругание всей шайке своих телохранителей...
- Суть моего предложения проста, джентльмены. Сэр Генри рассказывал мне, что в клубе порой практикуются игры на серьезную ставку - серьезней некуда. Вот такую игру я вам и предлагаю. Я ставлю свою голову - в обмен на право убежища для моего юного друга. У вас тут, я вижу, есть четверо kazaki - и я готов биться с ними со всеми, на ваших условиях. Рукопашный бой - хоть бокс по правилам Лондонского призового ринга, хоть дзюдзюцу, дуэль на ножах, на револьверах, "калифорнийская рулетка" - выбор за вами, джентльмены! В случае моей победы мы становимся членами клуба, при поражении - вы дадите убежище мальчику. Я знаю - вы достаточно влиятельные люди, чтобы избавить от преследования полиции и настоящего преступника, а он всего лишь беглец, не причинивший никому зла... Что скажете, джентльмены? - и он обвел взором застывший зал, улыбаясь волчьей улыбкой - той самой, какой, наверное, елизаветинские "морские ястребы" улыбались втрое, вчетверо, вшестеро превосходящим их числом испанцам.
- А если с четверыми сразу? - негромко спросил не вмешивавшийся ранее в разговор седеющий джентльмен, простота наряда которого ясно говорила о том, что он тут из самых главных.
- Идет! - без раздумья откликнулся он. - Но тогда выбор оружия - за мной. И я выбираю русские армейские револьверы - пятизарядный "калаш", сорок пятый калибр.
- Браво! - сдвинул ладоши седеющий, и в тот же миг зал взорвался аплодисментами. Хлопали все - ну, кроме телохранителей, на лицах которых, впрочем, читалось явственное облегчение. Откуда-то сам собою возник поднос, уставленный стаканами вискаря: ""Гленморандж", сэр, двадцатилетний!"
- Господа! - стакан седеющего вычертил в воздухе необыкновенного изящества траекторию. - Я полагаю, что предмет нашего тоста ни у кого не вызывает сомнений. За любовь, господа!
- За любовь! - с чувством отозвался Расторопшин, едва не ляпнув на радостях "For our ladies fair!"
27
- Ну вот, можешь уже открыть рот, напарник! - устроившийся в кресле ротмистр озирал апартамент, обставленный с неброской роскошью. - Ты отлично сработал, кстати, просто безупречно: благодарность перед строем от лица командования.
- Разве я что-нибудь делал? Стоял и молчал...
- Да! Но кАк стоял, и кАк молчал! Они же были влюблены в тебя все, поголовно! Я к концу если чего и опасался, так того, что кто-нибудь них воспылает к тебе такой страстью, что пожелает устроить мне летальный исход, как счастливому сопернику... Черт побери, да стоило тебе лишь пожелать, и твоя судьба была бы устроена наилучшим образом, на годы вперед! И кстати - еще не поздно...
- Не надо так шутить, Павел Андреевич. Пожалуйста.
- А я вовсе не шучу. Если бы ты только знал, сколько карьер - и государственных, а уж в особенности артистических - начались в этом заведении!.. Ладно, бог с ними со всеми. Я правильно понял, что ты грамоте разумеешь?
- Разумею.
- Описать то, что случилось вечером в том доме сумеешь? В форме рапорта?
- А как пишется рапорт, дядя Паша?
- Очень просто. Пишешь только о том, что видел своими глазами, а о своих мыслях по поводу - нет. Точно и кратко - предложениями не более семи слов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Америkа (reload game) - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- УЖОСы войны [Fan Edit] - Джин Родман Вулф - Научная Фантастика
- А, Критика! - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- Применять с осторожностью, беречь от детей ! - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- Моя шляпа - дерево - Джин Вулф - Научная Фантастика
- Перед дальней дорогой. Научно-фантастический роман - Юрий Тупицын - Научная Фантастика
- Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells - Научная Фантастика
- Постоялец со второго этажа - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Жилец из верхней квартиры - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика