Рейтинговые книги
Читем онлайн Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 136
иначе – никак. А потом юристы спорят: как же так, включение не соответствует механике «разумный прохожий», а суд все равно включил. Понятно: защита слабого, справедливость и т. д. Но вы бы хоть как-то обосновали, Ваши Светлости! Изучите на досуге дело Liverpool City Council v. Irwin [1977] AC 239[140]. Богатейшая пища для размышлений. Для затравки перескажу концовку:

«В данном деле у нас четвертый случай встраиваемых условий. Суду должно установить, что стороны не удосужились внести в договор и добавить это условие. <…> Не думаю, что такой подход будет чем-то новым в договорном праве. Необходимость считаться с существом договора была установлена в деле Lister v. Romford Ice & Cold Storage Co. Ltd. (1957). Висконт Симонс четко разграничил поиск подразумеваемого условия, которое дает договору смысл, и поиск условия, к которому взывает сама природа договора.

Встроить обязательство чинить все будет неразумно. Но встроить обязательство (администрации) проявлять разумную осмотрительность и обеспечивать разумный уход за общим имуществом будет разумно».

5.9. Защита от подразумеваемых условий. «Убить суслика»

Купцы, то бишь предприниматели, любят определенность. И, конечно, стараются исключить возможность суда найти в договоре подразумеваемые условия.

Как? Либо дополняем исчерпывающую оговорку, либо пишем новую. Примерно такую: «Договор содержит все условия сторон. Все условия сторон явно выражены и описаны в договоре. Договор не содержит подразумеваемых условий». Другой вопрос, спасет вас оговорка или нет.

Рассмотрим подробнее.

5.10. Оговорки

Так называют условия договора, которые как-то влияют на ответственность одной стороны перед другой или перед третьими лицами. Если свести в систему наиболее распространенные оговорки, то ее можно представить в следующей схеме.

Схема 11. Оговорки

Прежде чем идти дальше, процитирую одного достойного человека, которого я очень уважаю:

«Я видел оговорки, которые нужно печатать красными чернилами на первой странице договора, а рядом – красную руку с огромным перстом, указующим на оговорку, – вот тогда оговорка будет достаточно ясно донесена до сведения второй стороны».

Альфред Деннинг, дело JSpurling Ltd г. Bradshaw [1956]EWCA Civ 3 и дело Thornton v. Shoe Lane Parking Ltd [1971] 2 QB 163[141].

5.11. Оговорки в русском праве. «Ужас в пригоршне праха»

В любой правовой системе мира, в любом праве оговорки о снятии ответственности бывают двух видов. Первые – полностью исключающие ответственность (exclusion/exemption clause).

Пример: «В случае окончания срока действия контракта, включая случаи его правомерного досрочного расторжения, ни одна сторона не понесет никаких потерь (убытков), включая упущенную выгоду». Или: «В случае отказа оборудования поставщик не отвечает за ущерб, который возникнет или может возникнуть в результате такого отказа».

У исключающих оговорок есть еще подвид – time limitation, я бы его назвал «выход по времени» или «бомба с часовым механизмом». То есть вы ограничены по сроку предъявления претензии или иска. Пропустил срок – взрыв. Уже ничего не предъявишь.

За примерами далеко ходить не надо, даже в русских договорах поставки часто встречается: «В случае непредъявления претензии в 30-дневный срок от даты поставки покупатель утрачивает право требования по этой претензии».

Второй вид – оговорки, ограничивающие ответственность (limitation clause). Пример: «Размер ответственности отдела охраны за ущерб, причиненный заказчику, не может быть свыше суммы стоимости услуг отдела охраны за календарный год».

Или более распространенное: «Покупатель обязан выплатить продавцу неустойку в размере 0,1 % за каждый день просрочки, но не более 20 % цены партии неоплаченного товара».

В русском праве единственная прямая попытка обуздать исключающие оговорки делается в ст. 401 ГК, п.4: «Заключенное заранее соглашение об устранении или ограничении ответственности за умышленное нарушение обязательства ничтожно».

Потому в профессиональной литературе и пишут: «Отечественное законодательство не содержит подробного регламентирования оговорок, ограничивающих или исключающих ответственность, а также не рассматривает последствия их совершения»[142].

Совершенно верно. Про оговорки у нас в ГК – кот наплакал. Помимо п. 4 ст. 401 ГК есть еще п. 1 ст. 15 ГК, который скорее вредит, чем помогает. Еще есть редкие специальные нормы второй части ГК, к примеру, п. 2 ст. 461 ГК РФ: недействительность соглашения об освобождении (ограничении) от ответственности продавца в случае истребования приобретенного товара у покупателя третьими лицами.

Вот и все статьи против оговорок. Что дальше? А дальше – ужас вселенский. В той же ст. 401 есть п. 3. Диспозитивный:

«Если иное не предусмотрено законом или договором, лицо, не исполнившее или ненадлежащим образом исполнившее обязательство при осуществлении предпринимательской деятельности, несет ответственность, если не докажет, что надлежащее исполнение оказалось невозможным вследствие непреодолимой силы, то есть чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях обстоятельств.

К таким обстоятельствам не относятся, в частности, нарушение обязанностей со стороны контрагентов должника, отсутствие на рынке нужных для исполнения товаров, отсутствие у должника необходимых денежных средств».

В переводе с юридического на русский – «в обязательствах из предпринимательской деятельности ответственность наступает без вины… если иное не установлено договором».

Вот вам и общая схема ухода от ответственности, самая примитивная. Пишем в договоре два условия:

1) «отвечаю только при наличии вины»;

2) оговорка об исключении ответственности.

А чтобы второй стороне было сложнее докопаться до истины, ставим условия в разные разделы договора. Первое, допустим, в третий раздел: «Порядок сдачи/приемки». Второе – куда-нибудь в конец договора: «Дополнительные условия» или «Заключительные и переходные положения».

И на выходе получится вот что:

«Ссылка Общества на неприменение судом пункта 4 статьи 401 ГК РФ в настоящем случае не может быть принята во внимание. Данная норма Кодекса носит диспозитивный характер, а из содержания пункта 4.1 договора

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 136
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский бесплатно.
Похожие на Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский книги

Оставить комментарий