Рейтинговые книги
Читем онлайн Екатерина Медичи - Владимир Москалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 79

— Мама, мамочка, где же ты была? Почему я тебя так долго не видела?

За этот месяц Жанна выплакала слез больше, чем за все девять лет со дня смерти Антуана Бурбонского. Но то были слезы счастья, и она о них нисколько не жалела. Но разнесла в пух и прах Лесдигьера за то, что он не привез свою дочь раньше.

— У тебя просто каменное сердце! — негодовала она, целуя малютку и крепко прижимая ее к себе. — У тебя такая чудная дочь, а ты отдал ее на воспитание чужим людям и сам ей не показываешься. Ты хочешь, чтобы она забыла о твоем существовании?

Луиза подняла головку с русыми волосами и сказала очень серьезно:

— Я папу своего никогда не забуду. Он у меня хороший. Ведь если бы он не увез меня оттуда, я не увидела бы тебя, мама.

Больше Жанна уже ничего не могла вымолвить. Только ласкала малютку да размазывала рукавом платья слезы по щекам. А когда Луиза спросила, почему та плачет, она ответила:

— Это от счастья, доченька, ведь мы с тобой так давно не видели друг друга.

И Жанна, сияя от счастья, объявила Лесдигьеру, что отныне будет Луизе матерью.

Придворный штат королевы пошушукался, посудачил день-другой об этом новом явлении и тут же привык, видя Жанну и Луизу повсюду вдвоем. Ни для кого, конечно, не было секретом истинное положение вещей, но кто посмел бы заикнуться, осуждая действия ее величества королевы?

А Генрих Наваррский, встретив как-то Лесдигьера, улыбаясь, сказал:

— Ну что поделаешь с моей матерью, коли такая блажь втемяшилась ей в голову. Пусть себе будет мамой, кажется, ей этого очень хочется.

— Но кто же тогда будете вы, принц? — спросил Лесдигьер.

— Я? — Генрих рассмеялся. — Кем же мне быть после этого, как не братом, черт возьми! Не правда ли, Конде?

Конде, стоявший рядом, воскликнул, хлопнув Лесдигьера по плечу:

— Ну вот, граф, вы и породнились с королевским семейством. Держу пари, еще год-другой — и вы станете маршалом Франции.

— Маршалом Наварры, — поправил его Генрих.

— И маршалом Наварры тоже, — заключил Конде.

И оба кузена отправились дальше…

…Лесдигьер позвал дочь, и та сразу же примчалась, позабыв про свои замки. Прибежала и остановилась в растерянности, выбирая, к кому из них сначала подойти. Но решение нашлось мгновенно. И, поскольку Лесдигьер с Жанной сидели очень близко друг к другу, она бесцеремонно уселась между ними и объявила, вытянув руку в сторону берега:

— Я там построила домик… в нем можно жить. Но он у меня развалился. Папа, построй мне другой, чтобы не разваливался, — Посмотрела на отца, потом на Жанну: — Мамочка, а ты будешь папе помогать: надо выложить ковровые дорожки и приготовить обед.

Лесдигьер погладил Луизу по головке, пообещав немедленно же начать постройку жилища, а Жанна привлекла девочку к себе и осыпала поцелуями.

В это время со стороны реки, оттуда, где находились придворные, послышались пронзительные женские визги и громкие возгласы мужчин. Потом все это покрыл безудержный хохот, в котором явственно выделялся голос Шомберга. Жанна и Лесдигьер взглянули в ту сторону и увидели перевернутую вверх дном лодку, вокруг которой барахтались в воде отчаянно визжавшие дамы и смеющиеся кавалеры. Один из них выхватил из воды сразу двух фрейлин, взвалил себе на плечи, словно два тюка, вышел на берег и сбросил их в траву. Потом вернулся и тем же манером вытащил еще двух. Остальных бережно выносили из реки на руках придворные.

— Готова держать пари, здесь не обошлось без твоего друга, Франсуа, — засмеялась Жанна.

— Шомбергу обязательно надо что-нибудь натворить, — подтвердил Лесдигьер, — иначе это был бы не Шомберг. Клянусь, эта перевернутая лодка — его рук дело!

— Давай узнаем, что у них там случилось: чертовски любопытно. Господин Шомберг! — громко позвала королева, встав во весь рост. — Подойдите, пожалуйста, сюда, нам надо с вами поговорить.

Поскольку расстояние между ними и придворным обществом было совсем небольшим, Шомберг, услышав приказ королевы, тотчас поспешил к ней — как был: в нижнем белье и мокрый с головы до ног.

— Как вам не стыдно, капитан, — с напускной серьезностью сразу же накинулась на него Жанна, — в каком виде вы являетесь на глаза вашей королеве?

— Но, ваше величество, — Шомберг виновато развел руками, — у меня просто не было времени, чтобы в подобающем виде предстать пред ваши очи, ведь вы пожелали видеть меня немедленно. И все же я успел бы одеться, мадам, если бы увидел, что вы ожидаете меня в вашем роскошном королевском платье.

— Нет, каков нахал! — обратилась она к Лесдигьеру. — И вы еще утверждаете, граф, что лучше вашего друга нет никого на свете! А он осмелился пенять самой королеве на ее внешний вид! Подойдите ближе, Шомберг, и я как следует оттреплю вас за уши, чтобы вы знали, как вести себя в присутствии венценосных особ.

Шомберг с готовностью подошел. Жанна ухватила двумя пальцами его за мочку уха, но только слегка потянула вниз, а потом с улыбкой ласково потрепала его по щеке. Шомберг склонился и тоже с улыбкой несколько раз поцеловал руку королеве.

— Самодовольный льстец, — вздохнув, пожурила его Жанна. — Знает, что он неотразим для женских глаз, а потому может позволить себе не только складывать в свой кошелек разбитые им дамские сердца, но еще и несколько раз целовать руку своей королеве, как будто бы она его возлюбленная.

— Ваша правда, мадам, — ответил Шомберг и еще ниже склонил голову, — вы моя возлюбленная королева, и я горжусь тем, что нахожусь на службе у вас, лучшей женщины среди королев всей Европы и лучшей королевы среди всех женщин, которых я знал.

— Не подлизывайтесь, Шомберг, герцогство вы все равно не получите, но графом я вас сделаю, так и быть, не будь я королевой Наваррской, суверенной государыней.

— Благодарю вас, ваше величество, но мне вполне достаточно и того, что я имею счастье каждый день видеть вас и служить вам.

— А теперь расскажите-ка нам, что у вас там произошло? Даже маленькая Луиза хочет послушать, правда, девочка моя? Этот перевернутый ковчег — чьих рук дело?

Шомберг погладил Луизу по головке, улыбнулся ей и тотчас встал на колени, сложив руки на груди и устремив виноватый взгляд на Жанну.

— Ваше величество — каюсь! Это я перевернул лодку.

— Ну вот, я же говорил! — захохотал Лесдигьер.

— А зачем вы ее перевернули? — спросила Жанна, в знак любопытства, склонив набок голову, как озорная девчонка.

— Разумеется, ничего бы этого не случилось, ваше величество, — начал Шомберг и, повинуясь жесту королевы, поудобнее уселся на траве, — если бы Альфред де Буршак и Фредерик дю Гард не вздумали поспорить, кто из них сильнее. А так как показать свою силу им было не на чем, то, оглядевшись вокруг, они выбрали лодку — кто сумеет ее перевернуть, тот и возьмет верх. На судне в это время находились шесть ваших фрейлин и маркиз Эрман де Мевиль, который сидел на веслах. Едва они отошли от берега, как Буршак подплыл к лодке и завязал с дамами невинную беседу, а когда убедился, что они ничего не подозревают о его намерениях, резким рывком попробовал опрокинуть лодку. Но у него ничего не вышло. Мало того, он получил зонтиком по голове, второй удар пришелся по спине, и виконт, посрамленный, провожаемый градом насмешек, вернулся к нам. А мы в это время были почти на середине реки. Лодка тем временем медленно, но неуклонно приближалась к нам.

Жанна укоризненно покачала головой:

— Вот мерзавцы! И кто это надоумил вас взять с собой целый бочонок вина? Разве иначе вы решились бы на такое?

— Это Мишель Д'Эммарфо, мадам. Идея принадлежит ему, а исполнителем ее явился ваш покорный слуга.

— Ну, милый Шомберг, в этом я не сомневалась. Что там бочонок, мне кажется, вы смогли бы унести и лошадь, если бы она давала вино. Но продолжайте, что же было дальше?

— А дальше было вот что. Едва лодка подплыла к нам, как вместо посрамленного Буршака к ней подплыл дю Гард. Но дамы, помня недавний опыт, были начеку, и, едва дю Гард ухватился за борт, как на него градом посыпались удары зонтиками и веерами. Эффект неожиданности пропал, но Фредерик, решив исправить свою оплошность и нырнув под лодку, выплыл с другой стороны. Но бедняга не рассчитал. Мевиль как раз опустил весло в воду и огрел им дю Гарда по голове. Очухавшись, он, верный условиям соревнования, попробовал все-таки опрокинуть лодку; но то ли сил у него не хватило, то ли потому, что мадемуазель де Варни принялась дубасить его зонтиком, только он бросил свои попытки и вернулся к нам. Посмеявшись над ними обоими вдоволь, я объявил, сделаю то, что не удалось им. Мы заключили своеобразное пари: если я опрокину фрейлин в воду, эти двое ведут меня в трактир и заказывают роскошный ужин, где будет столько вина, сколько я пожелаю.

— А если бы проиграл? — спросил Лесдигьер.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Екатерина Медичи - Владимир Москалев бесплатно.

Оставить комментарий