Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Измученная, я вернулась в смотровую, чтобы взглянуть на Луизу. Ее поверхностное дыхание оставалось прежним. Она что-то бормотала во сне — похоже, о Кэролайн, — но я не могла разобрать что именно.
Потом послышались выстрелы. Я посмотрела на часы: тридцать восемь минут прошло с тех пор, как я позвонила Бобби. Это, должно быть, полиция. Должно быть. Я напрягла свои усталые мышцы, пытаясь отодвинуть стол от двери. Велев своим подопечным оставаться на местах, выключила свет и, крадучись, отправилась в заводское помещение. Прошли еще пять минут и наконец коридор заполнился мальчиками в голубом. Я вышла из-за котла, за которым пряталась, чтобы вступить с ними в разговор.
Понадобилось некоторое время, чтобы систематизировать факты. Я объяснила, кто я, почему член городского управления лежит в луже собственной крови рядом со Стивом Дрезбергом на заводском полу, что здесь делают Луиза Джиак и Чигуэллы, ну и так далее — словом, вся эта положенная ерунда.
Когда в три часа появился сам Бобби Мэллори, мы начали продвигаться быстрее. Он выслушивал мои тревожные сетования насчет Луизы около тридцати секунд, а потом послал одного из подчиненных, чтобы тот срочно вызвал из департамента «скорую» и чтобы они забрали ее и доставили в «Помощь христианам». Другая «скорая помощь» уже увезла Дрезберга и Юршака в окружной госпиталь. Оба были еще живы, но их будущее продолжало оставаться неопределенным.
В этой неразберихе я улучила минуту и позвонила Лотти, изложив сухие факты о том, что случилось. Я заверила ее, что цела и невредима, и просила не ждать меня, но в глубине души умоляла ее об ожидании.
Прибыла полиция штата. Они предоставили автомобиль, чтобы отвезти Чигуэллов домой. Поначалу хотели отправить мисс Чигуэлл в госпиталь, но она была непреклонна и настояла на возвращении в собственный дом.
Пред тем как появился Мэллори, я сообщила всем, что Юршак заманил Чигуэлла на завод выдумкой о том, что обнаружил полумертвую служащую в помещении. Мисс Чигуэлл не позволила своего брату идти одному поздно ночью, и они попали под перекрестный огонь. Бобби пристально посмотрел на меня, но наконец согласился с моей версией, а коль скоро он обрел некоторую ясность, то и не собирался ничего делать с доктором и его сестрой.
Бобби оставил меня, и я устало опустилась прямо на заводской пол, Привалившись к какому-то столбу и слушая, как он совещается с командиром пятого округа. Голубые блики от форменных курток и отблеск оружейного металла вызвали у меня головокружение. Я закрыла глаза, но не могла выдержать шума производства и удушающего запаха ксерсина. Какой у меня теперь уровень креатина в крови после сегодняшней ночи? Я представила свои почки — кроваво-красные, с черными дырами, из которых сочится ксерсин. Кто-то не слишком бережно потряс меня за плечо. Я открыла глаза. Надо мной стоял сержант Мак-Гоннигал. Его правильное лицо выражало необычный интерес.
— Позвольте вывести вас на воздух. Вам нужно немного освежиться, Виктория.
Он помог мне встать на ноги, и я поплелась за ним к погрузочной бухте. Полиция уже вскрыла стальные двери. Мы направились к реке. Туман поредел, и маленькие желтые точечки звезд проступили в грязных небесах. Воздух здесь был все еще едкий, насыщенный запахом химикатов, но холод сделал свое дело. Я всматривалась в толщу воды, колыхавшуюся внизу, черную и блестящую в лунном свете.
— У вас была слишком опасная ночь.
В голосе Мак-Гоннигала звучала только прямая заинтересованность. Я старалась не помнить, что его обучили на семинаре в Спрингфилде, как надо разговаривать с трудным свидетелем вроде меня. Мне хотелось думать, что он на самом деле взволнован, зная о тех ужасах, через которые я прошла. В конце концов, мы были знакомы друг с другом шесть или семь лет.
— Несколько утомительная, — согласилась я.
— Не хотите ли рассказать мне об этом или желаете подождать лейтенанта?
Что ж, это оставалось его амплуа, полученным на семинаре. Мои плечи поникли.
— Если я все расскажу вам, не придется ли мне потом повторять это Мэллори? Это не та история, которую мне хотелось бы пересказывать более одного раза.
— Вы же знаете полицейских, Варшавски. Мы никогда не удовлетворяемся одним разом. Но если вы расскажете мне в общих чертах прямо сегодня, я гарантирую, что позабочусь, чтобы вас отправили домой, пока осталось еще немного времени для сна.
Возможно, к его профессиональной настойчивости примешивался и какой-то личный интерес. Но недостаточный, чтобы заставить меня сказать всю правду и только правду. Я не собиралась рассказывать о медицинских записях доктора Чигуэлла. И уж точно — сообщать об отношениях Юршака с Луизой.
— Почему вы не позвонили нам? — нетерпеливо спросил Мак-Гоннигал.
— Я не была уверена, что вы справитесь с бесшумным вторжением. Они держали ее здесь, в помещений завода, и просто убили бы, если бы поняли, что окружены. Я хотела прокрасться сюда сама.
— И как вам удалось справиться с этим? У них был выставлен наблюдатель на повороте дороги и еще один парень у ворот. Не будете же вы уверять, что распылили некий аэрозоль в воздухе, чтобы лишить их бдительности и проскользнуть мимо них?
Я покачала головой и кивнула на шлюпку, качавшуюся на воде внизу. Освещенное верхним прожектором лицо Мак-Гоннигала выражало недоверие.
— Вы поднялись по реке в этом суденышке? Да прекратите, Варшавски! Выкладывайте-ка всю правду!
— Это правда, — упрямо ответила я. — Хотите верьте, хотите нет. Со мной была мисс Чигуэлл — это ее шлюпка.
— Мне кажется, вы утверждали, что брат и сестра Чигуэллы пришли сюда вместе.
Я кивнула:
— Я знала, что, если расскажу правду, вы будете держать их с братом здесь всю ночь, а они слишком стары для этого. Кроме того, она получила ранение в руку. Даже если ее только слегка задело, она должна быть в постели еще час назад.
Мак-Гоннигал хлопнул рукой по ящику:
— Вы не вызываете симпатии, Варшавски. Даже полиция способна проявить заботу в отношении пары таких стариков, как Чигуэллы. Не могли бы вы отбросить к чертям свои умонастроения и позволить нам хоть на пять минут выполнить нашу работу? Вас могли убить, а миссис Джиак и ваших более пожилых друзей втянуть в переделку.
— К вашему сведению, — холодно сказала я, — мой отец был патрульным полицейским, и я никогда в жизни не относилась к полиции как к дуракам и свиньям. Как бы там ни было, никто не убит, даже те два куска дерьма, которые заслуживали этого. Вы хотите услышать остальную часть моей истории или настроены подняться на кафедру и еще немного попроповедовать?
Мгновение он сидел подавленный:
— Полагаю, что могу понять, почему Бобби Мэллори взвинчивается с полуоборота при виде вас. Я похвастался, что докажу лейтенанту: более молодой офицер с чувствительным подходом способен поладить с таким свидетелем, как вы, и я выясню все необходимое за пять минут. Выкладывайте конец вашей истории, коли я не могу критиковать ваши методы.
Я закончила свой рассказ. Я сказала, что не знаю, каким образом Чигуэлл связан с Юршаком и Дрезбергом, но они заставили его прийти сюда сегодня ночью и наблюдать за Луизой. А мисс Чигуэлл беспокоилась за брата, поэтому, когда появилась я со своим идиотским предложением подняться по Кэлумет и проникнуть на завод с тыла, она ухватилась за этот шанс.
— Я знаю, что ей семьдесят девять, но гребной спорт был ее хобби, когда она была еще ребенком. Она уверена в себе и великолепно работает веслами. Мы добрались сюда и улучили счастливое мгновение: Юршак скрылся в помещении завода, а Дрезберг пошел проверить людей в машине «Скорой помощи». Кто там был? Да те, кто стрелял в ваших парней, когда вы появились.
— Нет, там был дежурный, — пояснил Мак-Гоннигал. — Он пытался предотвратить вторжение. Кто-то дал ему в живот.
Неожиданно я вспомнила, что Кэролайн Джиак не знает, где ее мать. Я объяснила проблему Мак-Гоннигалу.
— Она, вероятно, добралась уже до мэра. Я хотела бы позвонить ей, если бы мы вернулись в один из офисов.
Он покачал головой:
— Полагаю, вы достаточно набегались за этот вечер. Я отправлю к ней домой человека в форме, и она сможет получить сопровождение в госпиталь, если захочет. А вас отправлю домой.
Я обдумала это. Я охотно не встречалась бы с Кэролайн в такую напряженную ночь.
— Не можем ли мы добраться до моего автомобиля? Он стоит ниже, на Стоуни, примерно в полумиле отсюда.
Он достал свою переносную рацию и вызвал офицера в форме — мою сопровождающую Мэри Луизу Нили. Она изящно отдала честь, но, я заметила, с любопытством ела меня глазами, ибо, в конце концов, ей было присуще все человеческое.
— Нили, я хочу, чтобы вы отвезли меня и мисс Варшавски вниз по дороге, где мы пересядем в ее машину, а затем поедем на Хьюстон по адресу, который она даст.
- Удар новичка - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Смертельный поцелуй - Картер Браун - Крутой детектив
- Укороченный удар - Харлан Кобен - Крутой детектив
- Даффи влип - Дэн Кавана - Крутой детектив
- Тустеп вдовца - Рик Риордан - Крутой детектив
- Ухо к земле. Миссия в Венецию. Удар новичка - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Следов не оставлять - Джеймс Чейз - Крутой детектив