Рейтинговые книги
Читем онлайн Вторжение - Флетчер Нибел

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 79

Полуденное солнце поливало Фейрхилл жаром. Растительность поникла от жажды. Дождя в округе не было вот уже неделю. Очертания лужаек расплывались в потоках раскалённого воздуха. Облака проплывали белыми клочками, тая от жара солнца. С Грейт и Дрейк Корнер, где солдаты патрулировали вдоль автотрассы, доносились далёкие голоса. Харви Марш стоял, прислонившись задом к толстому стволу. В руке он держал ствол винтовки.

— Чили сказал, чтобы ты пошёл подремать, — сообщил Дилл. — Меня прислали тебе на смену.

На круглом грубоватом лице Марша отразилась искренняя благодарность. Тыльной стороной ладони он вытер пот со лба.

— Какие новости?

— Папа сказал, чтобы отпустили детей. — Дилл коротко изложил Маршу события нескольких последних часов.

— Не знаю, — уклончиво сказал Марш. — Всё как-то не так. — Он протянул Диллу винтовку, и тот, перенимая её, придвинулся поближе.

— Харви, — доверительно сказал он. — Меня беспокоит Чили. Он не спит. Он стал дёрганым. И невозможно предугадать, что он может выкинуть.

— Ага, — грустно согласился Марш. — Если Чили чего-то по ошибке сделает со Скоттом или Холли, будет просто ужасно. Они прекрасные малыши.

Дилл мягко и настойчиво воспользовался его откровенностью.

— А это может случиться, потому что Чили устал и уже не отвечает за себя. Он в таком напряжении, что почти не контролирует свои поступки.

— Да, Чили — это не Бен, — мрачно согласился Марш. Он постучал пальцем по голове. — Тут у него не варит.

— Тогда почему вы и Пёрли позволили Чили взять на себя командование? Разве не лучше было при Бене?

— Конечно, — на мгновение оживился Марш. — Но это Дан приказал Чили стать старшим. — Марш дал понять, что слова Дана Смита не подлежали обсуждению. Марш был хорошим солдатом.

— Но Данни где-то в Калифорнии или Бог знает где. Ты за Гамал, Харви?

— Ну да, а как же! — Но в его тоне не было убеждённости.

— Пусть даже нам придётся вступить в бой и погибнуть, потому что их в сто раз больше, чем нас?

В улыбке Марша страх мешался с бравадой.

— Я привык к своей шкуре.

— Предположим, мы завладеем этим домом, — продолжал давить Дилл, — и покинем его с договором на руках. Не для того ли ты явился сюда?

— Ну да, я так и думаю. — Марш был явно польщён, что с ним советовались. Ни Стил, ни Амброс не дарили его своим вниманием.

— Я думаю, что если мы выпустим Стила из гаража, он сможет нам обеспечить этот дом. Харви, когда Бен сидит под замком, от него нет никакого прока.

— Но его посадил Чили.

— Нам нужны толковые мозги, Харви. Ты сам сказал, что их в голове у Чили не так уж и много. Так что, если мы с тобой выпустим Бена?

— М-м-м… Я не берусь. Командует тут Чили. Кроме того, он злой и быстрый, как кошка.

— Но рано или поздно ему придётся поспать, — настаивал Дилл. — Может, он завалится даже сегодня вечером. И — смелее, Харви. Давай что-нибудь придумаем.

— О’кей. — Марш мучился сомнениями, разрываясь между приказом Чили и своим желанием в самом деле стать советником по стратегическим вопросам.

Он двинулся к дому, а Дилл заступил на пост. В воздухе не было ни ветерка, и воздух обволакивал сухой жаркой пеленой. С Грейт Роуд до Дилла доносился шум машин, он слышал, как в ветвях гикори посвистывает пересмешник. По телу ползли струйки пота. Ему казалось, что его качают зловеще спокойные воды тропического океана. За спиной располагался Фейрхилл, откуда тянуло немой угрозой. У Дилла было ощущение, что вот-вот может разразиться шторм.

Прошло четыре часа, и он всё так же был рядом с дубом, только на этот раз присел на корточки. Ночь опускалась мягким пологом, и на западе, на линии горизонта, за которую только что пустился оранжевый диск солнца, стали возникать чёрные очертания деревьев. Пришла долгожданная прохлада, которая влажными пальцами коснулась кожи.

Рывком распахнулась парадная дверь. Харви своей ковыляющей походкой устремился к нему.

— Есть новости, — выдохнул он. — Чили зовёт тебя.

Без Бена, подумал Дилл, Амброс может положиться только на Пёрли Уиггинса и на него, Джексона Дилла. Он подумал, что это сомнительная честь — быть лучше бестолкового Уиггинса.

Чили стоял перед цветным телевизором. Его слегка качало и казалось, что сложенными на груди руками он старался поддерживать себя. Амброс кивнул на экран.

— Они сдали дом Тигерта, — с мрачной яростью сказал Чили, и его тон дал понять, что он подозревает виновников в двойной игре. — Там были Тед Кент и Руби Клейпол.

На экране грузный ухмыляющийся белый человек, в проёме рубашки которого виднелась густая растительность на груди, говорил в микрофон, что репортёр держал у него под носом. Рядом с ним стояли двое чёрных, и их компанию плотно окружала толпа зрителей. Рядом был армейский грузовик. В нём сидели двое рейнджеров, и заходящее калифорнийское солнце отсвечивало на лезвиях их штыков. Вдали за озером высился голый гранитный монумент хребта Карсон Рейндж.

— Вот так оно всё и было, — сказал белый, с трудом выталкивая из себя слова. — Президент спросил меня, соглашусь ли я ввести негра в состав управляющих пенсионным фондом. Я сказал, что если это всё, чего ему надо, то да. И Ч. Ф. сказали, что мы свободны. Вот всё, что я могу засвидетельствовать.

Он начал проталкиваться сквозь толпу, но репортёр продолжал следовать за ним, держа микрофон у его лица, словно чашу, к которой они попеременно припадали губами.

— Но, мистер Тигерт, разве вы не были лишены свободы? Ведь вас же держали на мушке, не так ли?

— Я всё сказал, — сердито буркнул Тигерт. — Кроме того, что они убили мою собаку. Что же до остального, то валяйте спрашивайте в Белом Доме.

Он решительно отвёл микрофон и нырнул в толпу, раздвигая её обеими руками. Репортёр тут же поднёс исповедную чашу, которая годилась для всех вероисповеданий, к лицу высокого негра. Его лицо кофейного цвета была гладко выбрито и он стоял, щурясь на заходящее солнце.

— Мистер Клейпол? Насколько я понимаю, вы руководитель сил Ч. Ф. в данном месте?

— Ага, — охотно ответил чёрный мужчина. — Я Руби Клейпол.

— Не будете ли вы так любезны объяснить, мистер Клейпол, — затараторил репортёр, — что, собственно, произошло? Мы просто теряемся в догадках. Белый Дом предложил вам какую-то сделку — или что?

— Никто нам ничего не предлагал. Была достигнута цель, ради которой мы сюда явились. Мы победили. Так что мы оставили дом и освободили семью Тигертов. — Он говорил с тихой гордостью генерала, одержавшего победу.

— Как это произошло? Можете ли вы рассказать нам, что случилось?

— Примерно полтора часа назад вертолёт сбросил контейнер, в котором что-то находилось, — объяснил Клейпол.

— Насколько я понимаю, послание от Президента мистеру Тигерту.

— Вы это поняли? Или вы прочитали его?

— Ну да, прочёл. Президент сообщил, что руководство профсоюза согласно ввести в состав пенсионного фонда чёрного. Тигерт спросил меня, освободим ли мы дом и его близких, если он даст согласие. Я сказал — конечно, об этом мы и толкуем все три дня. И Тигерт сказал — о’кей. Затем я через мегафон спросил у полковника, действует ли ещё соглашение об амнистии? Спустя какое-то время полковник — я думаю, он советовался с Белым Домом, это вы лучше его спросите — полковник из 82‑й сказал, что да, действует. Так что мы оставили своё оружие в доме и вышли из него все вместе, Тигерты и шестеро наших.

— А как с детьми? — спросил репортёр. — Мне кажется, я насчитал шестерых ребятишек. Это были внуки мистера Тигерта, верно?

Клейпол кивнул.

— Мы их и пальцем не тронули. С ними всё в порядке.

— Он улыбнулся. — На деле двое старших были посыльными от нас к Тигерту, потому что до сегодняшнего дня старик отказывался разговаривать с нами.

— Наверно, Ричи, ему двенадцать лет, и одиннадцатилетний Том?

— Ага. Эти двое отличные ребята. Нам приходилось присматривать за двенадцатью людьми, считая Тигерта с женой, двух их дочерей и чёрного слугу с женой. Ни к кому из них мы и не прикасались.

— А как насчёт лабрадора, которому перерезали горло?

— Да бросьте, — плутовато ухмыльнулся Клейпол. — Вы же не считаете, что это я так распорядился?

— Понимаю… Итак, сегодня в шесть вечера по тихоокеанскому времени здесь на Силвер-Лейк в Калифорнии двенадцать человек обрели свободу, — репортёр сиял так, словно это было его личной заслугой. — А что это значит в отношении остальных домов, мистер Клейпол? Можем ли мы предполагать, что в ближайшее время освободят и их?

Клейпол покачал головой.

— Это зависит от национального командования. Свою работу мы сделали. Это всё, что я знаю. — Он отодвинул от себя святую купель, которой внимали пятьдесят миллионов ушей.

Камера переместилась на общий план, показывая сцену всеобщего смятения. То и дело попадались растерянные лица; люди махали в объектив; парашютисты в касках пытались сохранять серьёзность; полковник отдавал приказы; группа чёрных зрителей нескрываемо радовалась; с настежь распахнутыми дверцами стояла пустая машина скорой помощи. Вдали за сверкающей гладью озера гранитная глыба горного хребта подпирала небо.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вторжение - Флетчер Нибел бесплатно.
Похожие на Вторжение - Флетчер Нибел книги

Оставить комментарий