Рейтинговые книги
Читем онлайн Герои ниоткуда - Джей Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 26

Они снова, встав на колени, склонились над картой. К горе Тешомбара вело несколько дорог, но невозможно было определить, где именно их дорога выходит из леса.

В конце концов Рич сказал:

— Знаешь что, уже поздно. Лучше бы нам здесь переночевать. Может быть, утром кто-нибудь появится, мы и спросим дорогу.

— Ну хорошо…

— А у тебя есть идея получше, хорек?

— Пока нет, тупоголовый.

Джесс сложил карту, заложив обрывок внутрь большого листа, и сказал мрачно:

— Вот она. Тебе нужна?

Рич пожал плечами.

— Это не имеет значения. Пусть будет у тебя, если тебе так хочется.

Они вытащили из ранцев одеяла, постелили их на мох, покрывавший землю возле камня, потом уселись, скрестив ноги, и достали миски и фляжки. Под деревьями было уютно: алые лучи закатного солнца просачивались между стволами, из листвы доносились нежные голоса птиц… Можно было хорошо отдохнуть после длинного дня и утомительного похода, тем более что им не приходилось затруднять себя приготовлением обеда.

«Если бы еще со мной был настоящий друг», — подумалось Джессу. Пытаясь как-то выразить добрые чувства, охватившие его, он сказал:

— Чего бы тебе хотелось съесть?

Рич задумчиво постучал по миске.

— Мясо по-чилийски, — сказал он наконец. — Мама иногда это готовит. Хорошо бы горячим.

Не успел он договорить, как его миска наполнилась смесью бобов и наперченного мяса.

— Вот здорово! — сказал он удивленно.

— А что бы я хотел… — протянул Джесс. — Что бы…

Ему хотелось придумать что-нибудь необычное, что-нибудь в духе их приключения, но в голову ничего не приходило. В конце концов он сказал:

— Жареного цыпленка с гарниром!

И цыпленок появился.

Джесс потряс кожаную фляжку — она оказалась пустой, воды, которую они заказывали, на привале уже не было.

— Хм… Хочу охлажденного шоколада, — сказал он.

Мальчик вытащил пробку и поднес фляжку к губам.

— Ну как? — спросил Рич.

— Ага… угу… м-м…

— Ну ладно, — сказал Рич. — Наверное, я закажу то же самое.

Их ужин проходил в тишине и закончился, когда уже начало темнеть.

— Посмотри-ка, — сказал Джесс, повертев миску. — Эти штуки и мыть не надо. Неплохо было бы прихватить их домой.

— Держу пари, у нас дома они действовать перестанут.

— Почему?

— Подумай. Здесь вещи существуют по другим законам. У них все это — наука, законы природы, как у нас — второй закон термодинамики. — Он расхохотался. — Боюсь, тебе этого не понять, не так ли? В общем, законы природы здесь другие. То, что мы называем магией, они называют наукой. И если мы притащим сюда телевизор, он, пожалуй, не станет работать.

— О! — сказал Джесс, чувствуя, что завидует Ричу — потому что тот знает такие вещи, о которых он сам понятия не имеет. Но, с другой стороны, Рич ведь, например, ничего не знает про Алису в Стране чудес. «Надо думать, — сказал сам себе Джесс, укладывая миску в рюкзак, — у каждого есть свои сильные и слабые стороны».

Мальчики завернулись в одеяла. Мох был мягче любого матраса. Темнело, в теплом воздухе появились сладкие ароматы, принесенные ветерком.

Джесс уже совсем было задремал, но, очнувшись внезапно, сказал:

— Ну, спокойной ночи.

— Ага, спокойной ночи, — откликнулся Рич.

Джессу подумалось о доме, о родителях. Как там дела? Прошел ли и там целый день — как здесь? Мистер Крамп сказал, что их вернут в тот самый момент, из которого вызвали, — а это значит, в тот день и час, когда они открыли дверь кабинета директора, а очутились в Гвилиате. Судя по этому, время в их мирах течет по-разному. Или для них оно вообще остановилось? А если там, дома, оно не остановится — тогда мама начнет беспокоиться и его, возможно, будет разыскивать полиция. А затем, когда они с Ричем вернутся, все потечет по-прежнему, словно ничего и не случилось. «Надо спросить Рича… — подумал Джесс. — Это ведь наука… он в этом лучше разбирается».

Проснулся он на рассвете, но тут уж ему было не до размышлений, потому что с первыми лучами солнца появились и Существа.

Глава 6

Атака дхонов

Джесс только что откинул одеяло, как вдруг увидел лицо, выглядывающее из-за дерева. Не успел он рассмотреть физиономию, как она исчезла.

Джесс резко сел, сердце его заколотилось.

— Рич! — прошептал он.

Рич не шевельнулся. Джесс поостерегся поднимать шум. Он подполз к Ричу и потряс его за плечо.

— Вставай! Тут что-то…

Рич резко повернулся и открыл глаза.

— Что такое?

— Кто-то за этим деревом.

— Человек?

— Не думаю… Смотри!

Теперь показались два лица. Они были круглыми и плоскими, как морды мопсов, но в них не было и следа собачьего дружелюбия — на ребят смотрели холодные желтые глаза. У существ были квадратные подбородки, а из верхних челюстей торчали острые клыки: большие заостренные уши непрерывно двигались. Взглянув на ребят, они исчезли.

— Хватай копье, живо! — нервно крикнул Рич.

Свое копье он уже держал в руке, и когда первое существо резко прыгнуло в их сторону, Рич, размахивая копьем, как клюшкой, ударил его и сшиб с ног.

Покуда Джесс лихорадочно нашаривал во мху свое копье, второе существо прыгнуло на него, но Рич отбил и эту атаку, и тварь отскочила, увернувшись от острия. Когда Джесс выпрямился с оружием в руках, между деревьями мелькало уже множество этих странных существ.

Все они были безволосыми, а их бледная кожа блестела, будто покрытая, как у улитки, тонким слоем слизи. У тварей были длинные мускулистые руки и короткие ноги, и они передвигались на всех четырех конечностях: прыгали они, как пауки, нападающие на муху, и при этом громко щелкали зубами, но не издавали никаких других звуков.

Мальчики прижались спинами к камню у развилки и отражали атаки за атакой, делая выпады, когда существа бросались на них, но было очевидно, что долго им не продержаться. Они устали, с них лил пот, к тому же их было двое, а атакующих несколько дюжин. Кроме того, странные существа ловко уворачивались от копий, так что немногие удары достигали цели.

У Джесса давно горели плечи, и руки словно свинцом налились — он едва мог поднять копье, а твари нападали и нападали беспрерывно. Джесс тяжело дышал, пытаясь набрать побольше воздуха в легкие. Еще одна атака — и все будет кончено.

Он видел только желтые глаза и белые клыки ближайших существ, готовящихся к прыжку.

Но вдруг стаю как будто порывом ветра разметало. Джесс и Рич еще силились поднять копья, но это было уже ни к чему, поскольку существа разбегались во все стороны. Человек в чешуйчатой броне разил их длинным изогнутым клинком, и не меньше дюжины тварей уже валялось вокруг, истекая багровой кровью.

Дрожа от усталости, Джесс выронил из рук копье и сел на землю. Незнакомец вложил меч в ножны и подошел к мальчикам.

Все движения незнакомца были полны грации и силы. Походка его была легкой и пружинящей, выражение лица — строгим, но добрым. То, что они приняли за броню, оказалось на деле шкурой какой-то громадной ящерицы или змеи, каждая чешуйка которой была размером с ладонь.

— Вы не ранены? — спросил он.

— Нет, мы просто выдохлись, — ответил Джесс.

— Наше счастье, что вы появились, — сказал Рич. Он опирался на копье, тяжело дыша.

— Дело не в счастье, — сказал человек с улыбкой. — Я знал, что Дхоны за кем-то охотятся. Воздух был полон их сигналов. Неужели вы не чувствовали?

Мальчики покачали головами. Джесс сказал:

— Мы иностранцы. Может, потому и не почувствовали. А вы живете неподалеку?

— Я — Базан-меченосец, — сообщил человек. — А живу… живу я нигде и всюду. — В его голосе зазвучала нотка гордости.

— Хорошо, что сейчас вы оказались именно здесь, — заметил Джесс.

— Я всегда появляюсь там, где я нужен, — сказал Базан. — И если вы больше не нуждаетесь во мне…

— Подождите, — выпалил Джесс. — Нам нужно кое-что еще. Мы хотели бы узнать дорогу к горе Тешомбаре.

Базан покачал головой.

— Гора Тешомбара? Но молодые люди, представьте себе, что идти туда намного опаснее, чем встретиться и лесу с Дхонами.

Рич сказал:

— Однако мы в любом случае должны пойти туда. Мы ищем…

Джесс схватил его за руку.

— В чем дело? — обозлился Рич.

— Ни к чему говорить, что мы ищем! — прошептал Джесс.

— Да ну!.. — произнес Рич, но тем не менее замолчал.

Базан продолжал:

— Вам следует быть осторожными. Я не спрашиваю, зачем вам нужно на гору. Но если хотите — дойду с вами до подножия, покажу дорогу, да и, случись что, смогу защитить.

Джесс вздохнул с облегчением.

— Это было бы неплохо, — сказал он.

— Клянусь, это было бы просто здорово, — подхватил Рич.

— Тогда отправимся поскорее, путь предстоит долгий, — предложил Базан.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 26
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Герои ниоткуда - Джей Уильямс бесплатно.
Похожие на Герои ниоткуда - Джей Уильямс книги

Оставить комментарий