Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горы давно сменились необъятными равнинами, непривычными моему взору. Ветер больше не приносил с собой солёный запах моря, а был напоен ароматами трав и цветов. Остались позади родные острые скалы и ущелья, брызги волн и крики чаек. Тишина бескрайних лугов давила на меня своей безмятежностью.
Я мельком оглянулся назад — туда, где уже скрылись знакомые очертания, и что-то сжалось в груди от этого вида.
— Непривычно? — спросил Емрис, поравнявшись со мной.
— Не то слово, — сказал я.
— Дай себе время.
— Ты бывал в этих краях?
— Бывал, — кивнул он. — Места неплохие…
Дорога вела мимо деревушек с их размеренным бытом. Крестьяне трудились в полях и занимались своими делами, изредка бросая любопытные взгляды в нашу сторону.
Вскоре показались стены Оргонта. Город стоял на холмистой местности, и уже отсюда была видна вереница домов и зданий. Мы подъехали к восточным воротам и вместе с немалым потоком людей въехали внутрь.
— Тесновато, — сказал я, оглядываясь.
— А что ты хотел? — пробормотал Емрис сквозь шум. — Торговый город, чтоб его…
Улицы кишели людьми, лошадьми и повозками. Стоило нам заехать чуть глубже, как в глаза бросились забитые посетителями лавки и уличные торговцы, выставившие свои товары чуть ли не на дороге.
Емрис громко засвистел, пытаясь привлечь внимание горожан, мешающих проезду.
— Да чтоб вам во тьме вечной скитаться! — раздражённо бросил он и гаркнул на какого-то ротозея: — Эй! Куда под коня лезешь? Стопчут сейчас!
С горем пополам мы добрались до нужного места.
— «Летучий двор», — прочёл я вслух надпись на табличке.
Мы проехали немного вперёд, и до меня донёсся то ли визг, то ли рык. Конь подо мной встревоженно дёрнулся, но я успокоил его, погладив по шее:
— Тише, приятель, тише.
— Лошадей лучше здесь оставить, — сказал Емрис, спрыгнув на землю. — Не готовы они к такому.
Я тоже спешился и, передав поводья слуге, торопливо зашагал дальше. Свернув за угол здания, я снова услышал рык, а потом увидел их — существ, покрытых чешуёй.
«Эволиски», — с благоговейным трепетом подумал я.
Они были огромны, словно драконы из сказок. Покрытые чешуёй, с гигантскими крыльями и мощными когтистыми лапами. Несмотря на чешуйчатое тело, их головы чем-то напоминали птичьи.
— Чего только маги не удумают, а? — спросил Емрис, встав рядом. — Вот как они птиц и ящеров скрестили?
— На рисунках они выглядели милее…
— Не боись, на двуногих не кидаются! — произнёс Емрис, хлопнув меня по спине. — Главное вовремя кормить.
— Во сколько обойдётся перелёт на таком?
— Кто его знает… Сто лет здесь не бывал.
Я приметил невдалеке двухэтажное здание, возле которого столпились люди, и сказал:
— Кажется, нам туда.
Через минуту мы вошли внутрь и наткнулись на немалую очередь. Я повертел головой, ища хоть какие-то указатели или таблички, и вдруг услышал возглас Емриса:
— Кто-нибудь может обслужить господина Эйдана из Дома Кастволк?
В помещении воцарилась тишина, и все взгляды обратились ко мне. Тут же с другого конца зала к нам направился мужчина. Он мимолётно глянул на мою левую руку, на которой я носил кольцо и родовую метку, а затем приветливо улыбнулся:
— Меня зовут Хамон Ганг. Я управляющий этого места.
— Эйдан Кастволк, — представился я.
— Рыцарь Емрис Вонгхар.
— Рад знакомству, господа. Прошу за мной.
Мы проследовали в отдельную комнату со скромным интерьером и расположились за столом.
— Планируете перелёт?
— Да, — подтвердил я. — В Гилим.
— В столицу, значит, — с пониманием кивнул Хамон. — Сколько у вас людей?
— Двадцать человек.
— Двенадцать солдат со снаряжением, шесть слуг и мы, — сказал Емрис.
— Какой груз?
— Личные вещи. Не так много.
Хамон кивнул:
— Значит, хватит двух эволисков и четырёх наездников… Шестьдесят пять золотых.
Я переглянулся с Емрисом, и Хамон тут же добавил:
— Остановок будет немало. В эту сумму входит и питание, и ночлег.
— Недёшево… — промолвил Емрис.
— Господин, это всего лишь цена комфорта. К тому же, за эволисками требуется особый уход.
— В полёте могут возникнуть проблемы? — спросил я.
— «Проблемы»?
— Эволиск может взбеситься? — поинтересовался я. — Или, например, упасть?
Хамон не сдержал улыбки:
— Больной эволиск не взлетит, а здоровый — не упадёт. Что до надёжности… Дисциплина у этих животных железная.
— Шестьдесят пять так шестьдесят пять, — сказал Емрис. — Ждать долго придётся?
— К завтрашнему утру всё будет готово.
— Вот и хорошо! Значит, летим!
Я проснулся ещё затемно, когда первые лучи солнца только-только начали пробиваться сквозь утреннюю дымку. После ночной грозы воздух был прохладен и свеж. Такое время всегда наполняло меня особым чувством единения с самим собой.
Я бесшумно оделся, стараясь не тревожить Емриса, и выскользнул на улицу. Дороги размокли от дождя, и грязь чавкала под моими сапогами. Справив нужду и умывшись из бочки с дождевой водой, я достал из-за пазухи свою потрёпанную книжку и пролистал несколько страниц.
«Симптомы пневмонии, — прочитал я посередине страницы. — Боль в груди при вздохе или кашле, усталость, одышка и потливость, кашель с мокротой, тошнота, рвота…»
Я не оставил увлечение медициной из прошлой жизни и решил перенести все свои знания на бумагу, ведь на память полагаться не стоило. Из года в год я перечитывал записи и добавлял что-то новое. На зувийском языке часто не хватало нужных слов, поэтому приходилось писать на русском — в какой-то мере это можно было считать защитой, если вдруг книжка попадёт не в те руки. Впрочем, лингвист, вероятно, быстро бы сопоставил буквы и разобрался с текстом. В любом случае, так я хоть иногда практиковал родной язык, который начал забывать.
Всё не ограничивалось одной теорией: будучи подростком, я начал практиковаться у знахаря и лечить людей. Заветное желание из прошлой жизни в кой-то мере стало явью в новой.
Погружённый в чтение, я дошёл до загона с невысоким заборчиком, который, похоже, соорудили всего лишь для обозначения границ. Эволиски послушно стояли на месте, опустив головы, пока работники летучего двора омывали их тела и возились с ремнями.
Через несколько минут началась трапеза: на телегах прикатили туши баранов и свиней, которые эволиски начали проглатывать одним махом.
— Доброе утро, господин Эйдан.
Я обернулся:
— Господин Хамон.
Он кивнул в сторону загона:
— Впечатляющее зрелище, не правда ли?
— Сколько же денег уходит на их кормёжку?
— Достаточно, — улыбнулся Хамон. — Всё включено в стоимость полётов.
— Я читал, что они не нападают на скот. Это правда?
— Конечно, господин Эйдан, — ответил он. — Эволиски не знают, что такое охота — маги постарались. К тому же, их кормят только убитыми животными.
— Выходит, в дикой природе они пропадут?
— Полагаю, что да, — сказал Хамон. — Хотя всякое может быть.
Спустя некоторое время проснулся и Емрис. Мы позавтракали, а потом отправили трёх солдат с лошадьми обратно в Навир. Я видел, как нервничали наши люди при виде эволисков, и оттого разнервничался сам. Емрис в свойственной ему манере начал подбадривать всех шутками.
На спинах эволисков закрепили огромные многоместные сёдла, а поклажу подвесили прямо под брюхом. Когда всё было готово, к ним приставили лестницы. Мы забрались в седло, расселись по своим местам, и нас пристегнули ремнями.
— При взлёте держитесь крепче, — сказал один из наездников, усаживаясь на своё место.
— И рот закройте, чтобы мух не наглотаться! — добавил Емрис со смехом.
— Приготовьтесь, взлетаем!
Я затаил дыхание и вцепился в выступы на сиденье. Эволиск расправил могучие крылья, протяжно гаркнул и мощно оттолкнулся от земли. Из-за рывка мой желудок ухнул куда-то вниз, а от ветра заложило уши.
- Без права на подвиг (СИ) - Респов Андрей - Попаданцы
- Фебус. Недоделанный король - Дмитрий Старицкий - Попаданцы
- Ростов-папа (СИ) - Дашко Дмитрий - Попаданцы
- Три шага до магии. Шаг третий. Университет Полной Магии - Михаил Александрович Швынденков - Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Под флаг адмирала Макарова [СИ] - Герман Иванович Романов - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Две руки потентата - Герман Иванович Романов - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- И тут я понял... - Евгений Семёнов - Попаданцы / Повести / Фэнтези / Прочий юмор
- Начало - Фантаст - LitRPG / Попаданцы / Прочие приключения
- Падение сурка. Том 4 (СИ) - Владимир Алексеевич Абрамов - Попаданцы / Фэнтези
- Падение сурка. Том 4 (СИ) - Абрамов Владимир noslnosl - Попаданцы