Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На фоне этого разноцветного сияния гордо пролетел альбатрос и скрылся из виду. И вскоре к самым бортам корабля подобралось нечто, похожее на дымку. *
Но в вороньем гнезде никто не замечал всего происходящего вокруг, даже Игнате, зло кричавший возле ног Анны,
Глава шестая
Всю ночь вокруг судна стоял плотный туман. "Вандара", ведомая капитаном Энглехорном, медленно продвигалась в тумане, приближаясь к острову, описанному норвежским шкипером. С наступлением утра, она все так же плыла сквозь желто-белую пелену, простиравшуюся на мили.
Никакая одежда не могла спасти от сырости этой пелены. Одежда матросов промокла. Вода капала отовсюду: с рангоутов, штагов и стен, собираясь на палубе, она ручейками стекала за борт.
На расстоянии нескольких шагов, люди и постройки корабля расплывались в дымке и превращались в колышущиеся привидения. Корабль словно исчез в этой мягкой, обволакивающей желто-белой тишине. Стоявшие на мостике Денхам, Энглехорн, Дрискол и Анна не могли, например, различить матроса, наблюдавшего с носа корабля, или матроса, несущего вахту в вороньем гнезде. Они слышали только их голоса. В этой давящей на уши тишине, голоса звучали неожиданно громко, легко пробиваясь сквозь плотную пелену тумана.
- Чертов туман! - глухо выругался Денхам. Нормально говорить ему мешало овладевшее им возбуждение. Его нервы были напряжены до предела, и он не переставал всматриваться в окутывающий их туман. - Вы уверены в наших координатах, шкипер?
- Абсолютно! - спокойно пробормотал Энглехорн и сунул в рот новую порцию табака. Ночью, прежде чем опустился туман, я определил наше местонахождение.
- Джек! - прошептала Анна, взяв Дрискола за руку. Если мы не приплывем куда-либо в ближайшее время, я не вынесу. Никогда еще в жизни я не была так взволнована.
- Не дергайся так сильно, - предупредил Дрискол. А то свалишься за борт.
Потом он добавил более серьезно: - Я взволнован не меньше тебя, но когда я думаю, во что мы можем тебя вовлечь, мне становится не по себе.
- Если вы не ошиблись в расчетах, шкипер, - сказал Денхам, мы должны быть рядом с островом.
- Если мы не увидим его берега, когда туман рассеется, - уверенно проворчал Энглехорн, - значит, мы его не увидим никогда. Мои расчеты точны. Мы прямо возле острова, или у куска океана с его координатами.
С носа корабля раздался резкий крик матроса:
- Глубина больше тридцати саженей.
- Этого следовало ожидать, - голос Дрискола можно было назвать счастливым, - норвежский шкипер лишь предполагал, что здесь есть суша.
- А как мы узнаем, тот ли это остров? - спросила Анна.
- Я скажу тебе! - нетерпеливо выпалил Денхам. - По горе! Его взгляд был устремлен в туман. - По горе в форме черепа.
- Я совсем забыла, - смутилась Анна. Конечно, гора Череп.
- Дно! Раздался крик с носа, он был тут же подхвачен всеми. - Дно! Двадцать саженей!
- Я знал.
Энглехорн все так же спокойно жевал.
- Мелеет слишком быстро. Самый медленный ход, мистер Дрискол. Передайте им приказ!
Дрискол ринулся в рулевую и выкрикнул приказ в трубу, ведущую в чрево судна. В ответ раздался свисток и "Вандара" почти совсем сбавила скорость.
- Смотрите! - воскликнула Анна. - Неужели туман рассеивается?
- Шестнадцать! - раздался крик матроса. - Шестнадцать саженей!
- Какая осадка судна, шкипер? - спросил Денхам.
- Шесть!
Казалось впервые Энглехорн был не так спокоен. Он тоже, как и Денхам, устремил свой взгляд вперед, в то же время внимательно прислушиваясь.
- Слышите - прошептала Анна.
- Что ты слышала? - тоже шепотом спросил Денхам.
Анна покачала головой, остальные трое тоже прислушались. Неожиданно, из вороньего гнезда раздался взволнованный голос Джимми.
- Буруны!
- Сколько до них? - закричал Дрискол.
- Прямо перед носом.
Дрискол бросился в рулевую и нагнулся к трубе. Последовала резкая и отчетливая команда, раздался свисток, вслед за ним заработал задний ход.
- Десять саженей! - крикнул вахтенный.
- Малый вперед! - приказал Энглехорн.
Впереди показались какие-то неясные очертания. Согласно команде, загремела цепь, якорь тяжело упал в воду. Внизу снова раздались свистки. "Вандара" -неожиданно замерла. Все прислушались.
- Шумят не буруны, - объявил Дрискол.
- Это барабаны, - пробормотал Энглехорн, снова обретя спокойствие.
Туман быстро рассеивался. Поднявшийся ветер разрывал его на куски и уносил. Зеркало воды снова засверкало на солнце, но было по-прежнему подернуто слабой дымкой. Впереди, не дальше чем в четырех милях, распростерся чуть поросший лесом берег острова, прямо перед кораблем возвышалась гора в форме черепа, от которой к берегу вели рукава, покрытые песком и камнями.
- Череп! - Денхам победоносно взмахнул рукой. - Вы видите? А вот и стена! Стена! Стена! - Он сильно хлопнул Энглехорна по плечу. Вот он. Теперь вы мне верите? - Словно в порыве безумия, он слетел с мостика и бросился на нос корабля. - Спускайте шлюпки! - закричал он. - Спускайте шлюпки!
- Джек! - воскликнула Анна. - Ты когда-нибудь видел подобное? Не правда ли, чудесно?
Возбуждение покинуло Дрискола. Его губы сжались. Он начал руководить спуском шлюпок и загрузкой снаряжения.
К месту, где команда загружала лодки, подошел Денхам, Анна следовала за ним.
- Я ведь поплыву на берег с вами? - спросила она.
- Конечно!
Услышав это, Дрискол оторвался от своего дела.
- А не будет ли лучше, если она покинет корабль только после того, как мы обследуем берег... и увидим, что нас ждет?
- Послушай, Джек! - жизнерадостно воскликнул Денхам. - Кто здесь руководит? Мое снаряжение и актеры всегда должны быть рядом. Откуда я знаю, когда они мне понадобятся?
- Но, мистер Денхам! - Дрискол отвернулся от Анны, чтобы она не слышала его слов. - Это безумие - рисковать...
- Займись делом, Джек, - резко оборвал его Денхам. - Продолжайте! Грузите ружья и снаряжение. Проследи, чтобы захватили дюжину газовых бомб. И выдели мне пару матросов поздоровее, чтобы нести оборудование для съемок.
Дрискол колебался, потом беспомощно махнул рукой и, бросив исподлобья взгляд в сторону Анны, он повернулся к матросам. Денхам раздраженно встряхнул головой и подмигнул Анне.
- Смотри, чтобы коробки с платьями были погружены в одну из лодок, сказал он. - Если нам посчастливится, мы прямо на берегу отснимем несколько кадров.
Когда Анна спустилась в каюту, Денхам поднялся на мостик. Энглехорн изучал остров в бинокль.
- Что-нибудь видно, шкипер?
- Ничего, кроме нескольких хижин на краю пропасти.
- Я смотрел с носа, и мне кажется, дальше в кустах стоят другие дома, побольше.
- Впервые вижу, чтобы туземцы, населяющие остров, не вышли на берег при появлении корабля.
- Слышишь эти барабаны?
Энглехорн кивнул и они снова прислушались. С острова доносился глухой настойчивый шум.
- Смешно, если они даже не заметили нас, - сказал Денхам.
- Все туземцы до последнего должны были высыпать на берег, - настаивал Энглехорн.
- Может, они увидели нас и подают сигнал?
- Вам ведь приходилось раньше слышать барабаны туземцев, мистер Денхам, - спокойно возразил Энглехорн. - Вы знаете, что в данном случае это не сигнализирующие удары. Скорее, какой-то церемониальный обряд. Я бы сказал, какой-то важный обряд.
Он спустился с мостика и подошел к месту, где Дрискол заканчивал загрузку шлюпок. Он понаблюдал за работой, потом огляделся.
- Боцман, - позвал он.
Низкорослый и грузный человек заторопился к нему.
- Боцман останется на борту с четырнадцатью матросами, - сказал Энглехорн Дрисколу. - Отбери этих четырнадцать человек. Все остальные поплывут с нами.
Дрискол серьезно кивнул и пошел отбирать людей. Первым был отобран Лампи, что очень огорчило ветерана былых авантюрных рейсов.
- Кто будет отвечать за мои газовые бомбы? - спросил Денхам.
- Возьмешь это на себя, Джимми, - приказал Дрискол.
Джимми подошел к ящику, попробовал его поднять, удивившись немалому весу, потом он загрузил его в последнюю шлюпку.
- Вы, конечно, с нами, шкипер? - спросил Денхам.
- Я должен следовать своим правилам, - кивнул Энглехорн. - Я никогда еще не упускал возможности посетить остров, населенный туземцами.
- Вы можете оказать большую помощь. Возможно, придется вести переговоры. Не думаю, что их язык мне знаком.
- Все в порядке, - сказал Дрискол. - Обе шлюпки готовы.
Энглехорн и Денхам спустились в первую шлюпку, и по команде рулевого она двинулась к берегу. Дрискол приказал подвести к борту вторую шлюпку. К нему по палубе торопилась Анна. Он молча помог ей устроиться в лодке и в последний раз окинул взглядом палубу.
- Держите наготове ружья и снаряжение, - сказал он боцману, и не спускайте глаз с острова.
С этими словами он сошел в шлюпку и сел рядом с Анной.
- Впервые я увидела всю команду полностью, - сказала Анна. - Я и представить себе не могла, что она такая многочисленная.
- Тайна желтых нарциссов (другой перевод) - Эдгар Уоллес - История
- Тайна яхты Полианта - Эдгар Уоллес - История
- Динозавры России. Прошлое, настоящее, будущее - Антон Евгеньевич Нелихов - Биология / История / Прочая научная литература
- Император Всероссийский Александр III Александрович - Кирилл Соловьев - История
- Знаменитые петербургские дома. Адреса, история и обитатели - Андрей Юрьевич Гусаров - История
- Крестовые походы - Михаил Абрамович Заборов - Исторические приключения / История
- Корабли-призраки. Подвиг и трагедия арктических конвоев Второй мировой - Уильям Жеру - История / О войне
- Черная книга коммунизма - Стефан Куртуа - История
- Черная капелла. Детективная история о заговоре против Гитлера - Том Дункель - Военная документалистика / История
- Печальное наследие Атлантиды - ВП СССР - История