Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Завтра я приправлю баранину чесночным соусом! – сообщила миссис Хадсон, входя в гостиную. – И положу к ней пикули[3].
– Ах, – сказал на это доктор Ватсон и загрустил.
– Вчера вечером, – заговорил Шерлок Холмс, не переставая играть на скрипке, – вы шли от больного. Вечер был довольно промозглым, шел дождь, обедали вы довольно давно, и на углу с Глостер-плейс зашли в лавку. Лавочник взял жареную камбалу со сковороды, соскреб с нее мясо, перемешал его с жареной картошкой, завернул в газетный кулек и дал вам. Вы, дорогой доктор, шли по улице, ели из кулька камбалу и даже не заметили, что испачкали рукав и манжеты.
– Откуда вы все знаете?
– Я прекрасно знаю запах жареной камбалы. Его источает ваш костюм. А к вашим усам прилип кусок промасленной газеты, на котором отчетливо видны строки: «Три правила пересаж…», что, конечно, означает «Три правила пересаживания усов клубники». Из этого следует, что лавочник заворачивает покупки в субботний выпуск «Дейли Мейл», где есть советы садоводам. А следовательно, это был мистер Пакер, лавка которого находится на углу Глостер-плейс с Оксфорд-стрит. Так что диспепсия вам обеспечена.
– Я очень люблю жареную камбалу, – пробормотал Ватсон. – И вы, Холмс! Весь Лондон любит жареную камбалу.
– Несмотря на то, что она тухлая. Поздравляю, Ватсон, диспепсия нам обеспечена.
– Оставьте вы меня с этой диспепсией, Холмс! Я привык.
И доктор стремительно выбежал из гостиной. Ему было необходимо посетить одно важное место.
Потом он вернулся и молча сел в кресло. Шерлок Холмс продолжал играть на скрипке.
– Когда же вы перестанете пилить несчастный инструмент, – сказал доктор вполголоса.
– Ватсон, вы опять хандрите, – заметил на это знаменитый сыщик. – Можете внести эту болезнь в список самых распространенных немочей викторианского Лондона.
Ватсон обрадовался и тут же бросился записывать.
«Хандра, подавленное настроение, раздражительность, меланхолия, истерия – она же нервная слабость. Если пациент имеет склонность:
с унылой физиономией бродить по комнатам вместо того, чтобы заняться чем-нибудь нужным или интересным,
или внезапно разражаться рыданиями без всякой причины,
или вздрагивать от малейшего шума, а потом ругать всех подряд по самому пустячному поводу,
а также:
просить подать соль, затем придираться, что соль подали недостаточно быстро, а потом внезапно выяснить, что ему этой солью всю жизнь испортили,
диагноз: слабые нервы.
Особенно часто эта болезнь настигает интеллигентных людей или богатых аристократов. Фермеры, рабочие и бедные аристократы не могут себе такого позволить. Они или заняты работой, чтобы не умереть с голоду, или бегают в поисках заработка.
В крайнем случае, соображают, как бы написать знаменитый роман или гениальную картину, уморить богатую тетушку или выгодно жениться.
Бедные лондонцы не имеют времени на нервную слабость».
Доктор на секунду задумался и написал еще вот что:
«Слабость физическая – верная компаньонка нервной слабости.
Большинство девочек, – как писала недавно “Таймс”, – рождается уставшими, бескровными, дряхлыми умом и телом. Эта болезнь носит расплывчатое имя слабости, истощения или болезни позвоночника. Не только собственная их жизнь нездорова, но они забирают жизненные силы тех, кто о них заботится. Не притворство делает их вампирами. Недостаток движения, упражнений, изменений климата, которые могли бы со временем ускорить пульс в венах пациентки, не допускает румянца на ее щеках».
Доктор хотел продолжать – в статье было описано лечение такого рода вампиризма, но тут из гостиной послышалось чиханье. Шерлок Холмс чихнул шестнадцать раз подряд!
– Ну, – сказал он, когда Ватсон закончил его осматривать, – какой будет диагноз?
– ИНФЛЮЭНЦА, – РЕШИТЕЛЬНО СКАЗАЛ ДОКТОР ВАТСОН И ТУТ ЖЕ СТАЛ ЗАПИСЫВАТЬ В БЛОКНОТ: «ИНФЛЮЭНЦА».
– Никогда не мог понять, что это такое, – проворчал Холмс, благосклонно позволяя миссис Хадсон закутать себя в плед и подать себе горячего чаю.
– Когда приходит осень, лондонцы начинают чихать, кашлять, жаловаться на температуру и головную боль, и ломоту в мышцах, и, наконец, ложатся в постель и вызывают доктора Ватсона. А доктор Ватсон только вздыхает, разводит руками и говорит: «У вас инфлюэнца»! Ватсон! Объясните вы мне, наконец, что такое эта инфлюэнца? Человек может болеть пятнадцатью разными болезнями, все они в большей или меньшей степени похожи на грипп, и все почему-то называются инфлюэнца!
Доктор Ватсон ужасно смутился.
– Это… – забормотал он, – это… это, знаете ли, вирус. Острая инфекция, поражающая дыхательные пути.
– Другими словами: «то ли грипп, то ли простуда, то ли непонятно что»?
– Э… э… Ну, да. Это и называется инфлюэнца!
«Лягушка в горле» – так говорят англичане о простуде.
– А может быть, это не вирус?
– Нет, это вирус.
– Откуда вы знаете? – придирался Холмс. – Мне кажется, вы даже не знаете, что у человека есть легкие. Вам известно, что такое вирус? Мне неизвестно!
– А напрасно! – доктор Ватсон достаточно пришел в себя, чтобы защищаться. – Это слово вошло в медицину уже восемь лет назад. Российский ученый Дмитрий Ивановский открыл вирусы и тут же назвал их этим словом. В переводе с латыни virus означает «яд».
Ватсон очень испугался, что Шерлок Холмс опять станет ворчать и решил спастись.
– Вот вы говорите, инфлюэнца. Вы смеетесь! А ведь многие болезни вообще еще не открыты. Они путаются между собой, маскируются одна под другую и вообще изображают из себя невесть что. Поди пойми, грипп у человека, какой-то там вирус или просто простуда!
Шерлок Холмс направил на Ватсона смычок.
– Тогда скажите мне, что такое катар, – заявил он. – Он ведь тоже похож на грипп. Я требую объяснений. В чем разница?
Экстракт и пластыри Пондса – лучшее средство от катара!
– Это… это…. это такая инфекция дыхательных путей, – промямлил доктор.
– Отчего же ее нельзя считать инфлюэнцей?
– От того, от того, – бормотал Ватсон, – от дыхательных путей! Если грипп, или инфлюэнца, поражает весь организм, то катар – заболевание горла, или бронхов, или легких, короче говоря – органов дыхания.
На это Холмс не смог придумать ничего каверзного, а доктор Ватсон вытер со лба пот и стал записывать. Она записал инфлюэнцу, катар, а потом добавил:
«Случалось, инфекция была очень хитрой. Сначала она изображала из себя инфлюэнцу (которая в то время и сама по себе была опасна), а потом внезапно оказывалась страшным гриппом или воспалением легких. Туберкулезом. Оспой, тифом или холерой. Действенного средства от этих страшных болезней не было, поэтому если оказывалось, что у больного заразная инфекция, могло быть вот что.
Во-первых, пациента могли отправить в больницу.
Но лечение в больнице стоило дорого. Были, конечно, больницы и госпитали для бедных. Самым главным местом,
- Сказания дедушки Афансия - Никита Зиновьев - Прочая детская литература
- Варя. Я все вижу - CrazyOptimistka - Прочая детская литература / Ужасы и Мистика
- Энциклопедия методов раннего развития - Анна Рапопорт - Прочая детская литература
- Сказки мудрой бабушки Агаты - Людмила Ржевская - Прочая детская литература
- Сказки бабушки Варвары - Татьяна Коваленко - Прочая детская литература
- Полезные машины - Владимир Игоревич Малов - Прочая детская литература / Зарубежная образовательная литература
- Древо Блумов - Мария Кофф - Прочая детская литература / Короткие любовные романы
- Любимые фантастические истории. Книга 2 - Инна Арутюнова - Прочая детская литература
- Сто народов - одна семья - Георгий Кублицкий - Прочая детская литература
- Вспоминанья - Ксения Драгунская - Прочая детская литература