Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне очень нравится замок Бодиам. И я пришла осмотреть его, — ответила Тори.
— Знаешь, а ты прелестно выглядишь в этих своих…
Он снова обвел ее взглядом.
— В панталонах, — подсказала Тори.
Хокхерст вдруг рассмеялся и проговорил:
— Ты начинаешь мне нравиться. Я правильно поступил, когда захватил тебя.
«Нет, это не сон, скорее — фантазия. Вероятно, я вызвала его своим воображением. Лорд Хокхерст… Фэлкон… Он считает меня прелестной и хочет соблазнить». Но тут на помощь ей пришел здравый смысл, и она мысленно воскликнула: «Одумайся, Виктория! Ты просто выдаешь желаемое за действительное!»
Лорд Хокхерст подошел к двери и, открыв ее, прокричал:
— Мистер Берк!
Тори в испуге отступила от двери; она была уверена, что сейчас в комнату ворвется леопард. Но к счастью, вошел слуга в напудренном парике и в ливрее. Причем Тори заметила, что он украдкой взглянул на ее панталоны.
— Не ожидал, что у вас гостья, милорд, — сказал слуга.
— Не гостья, а добыча кошки, — с усмешкой ответил Фэлкон. — Но она пока останется здесь. А вечером мы поужинаем вместе, мистер Берк.
Тори шагнула к слуге и представилась:
— Меня зовут Виктория Карсуэлл. Лорд Хокхерст почему-то считает, что может держать меня здесь. Но это невозможно, мистер Берк. Я живу в аббатстве и должна вернуться домой. Вы можете увидеть аббатство из окна. Хотите покажу?
Тори подбежала к окну, выходящему на север, и посмотрела в сторону городка Хокхерст. Однако увидела вместо него густой лес. Нахмурившись, она пробормотала:
— Аббатства почему-то не видно отсюда, но оно должно быть вам известно. Оно на окраине города, сразу за приходской церковью.
— Она шутит, мистер Берк, — заявил Хокхерст. — Выйдем к парапету, Тори. — Он взглянул на нее. — Оттуда видно все на несколько миль вокруг.
Тут Хокхерст откинул занавес, открыл дверь и стал подниматься по ступенькам на крышу башни. Тори и слуга последовали за ним.
Через несколько минут, оказавшись на крыше башни, Тори осмотрелась… и не увидела ничего, кроме деревьев. Нигде не было и намека на городок Хокхерст с его улицами и домами. И даже шпиля церкви не было видно.
— А где же… город? — пролепетала девушка.
— Нет никакого города, — заявил Хокхерст. — Зато есть деревня. Она находится неподалеку от постоялого двора «Дуб и плющ».
— «Дуб и плющ»? — переспросила Тори. — Я читала о нем в книге по истории. — «То место, где обычно собирались контрабандисты», — мысленно отметила девушка и, шагнув к зубчатой стене, посмотрела по сторонам. — Боже праведный, на реке стоит корабль!
— Да, конечно. Это мой.
Хокхерст говорил об этом как о чем-то само собой разумевшемся.
Виктория уже знала из книг о корабле лорда. То была двухмачтовая бригантина, способная развивать очень хорошую скорость, и она даже помнила ее название.
«Но ведь этого не может быть! — подумала Тори, опершись о стену, и в тот же миг почувствовала, как в ладонь ей впиваются острые кромки камней. — Но если так, если я даже чувствую боль, то, значит, это вовсе не сон…»
Повернувшись к лорду Хокхерсту, она спросила:
— Как называется ваш корабль?
— «Морской волк».
Тори со вздохом поднесла руку ко лбу, и память оставила ее.
Глава 3
— Где я?
Тори никак не могла понять, где находится.
— В моей постели.
Она заглянула в черные глаза Фэлкона Хокхерста — и тотчас же все вспомнила. «Мне надо как-то исхитриться, чтобы вернуться домой вовремя», — подумала Тори. И вдруг рассмеялась, сообразив, что ей вовсе не хочется домой.
Фэлкон посмотрел на нее с некоторым удивлением:
— Над чем ты смеешься?
— Над тем, что я твоя пленница, — ответила Тори и в тот же миг вдруг поняла, что еще никогда не чувствовала себя такой свободной! Она коснулась кончиками пальцев щеки Хокхерста. — А где твое родимое пятно?
Он нахмурился и отстранил ее руку:
— Если будешь дотрагиваться до меня так чувственно, я за себя не ручаюсь.
Она тут же сменила тему:
— Мне так кажется — или на самом деле здесь пахнет чем-то очень вкусным?
— Мистер Берк принес нам ужин. Полагаю, что должен накормить тебя.
Тори облизнула губы кончиком языка и промурлыкала:
— Ах, я ужасно проголодалась.
— Будем ужинать в постели?
— Фу, наглец! Тебе нравится заниматься самообольщением?
Фэлкон ухмыльнулся и спросил:
— А тебе, дорогая, нравится, когда тебя бодают рогом?
Виктория густо покраснела. Ей никогда не приходилось слышать такое выражение, но было понятно: имеется в виду что-то греховное и нечистое. И она даже догадывалась, о чем именно шла речь.
— Что-то ты раскраснелась… — удивился Фэлкон. — Но известные мне дамы никогда не краснеют…
— А ты знаешь многих дам?
Он ненадолго задумался.
— Полагаю, что да.
Тори сбросила с себя покрывало и заявила:
— У дам не принято ужинать в нижнем белье, но ты сам виноват.
— Мне все равно… — Фэлкон пожал плечами. — Тем более что твои панталончики просто очаровательны.
Он подвел девушку к небольшому столику и придержал золоченый стульчик, когда она садилась. Потом уселся напротив нее. Сняв с блюда массивную серебряную крышку, Фэлкон разрезал мясо и наполнил тарелку гостьи. После чего налил в бокалы вина и проговорил:
— Что ж, расскажи, кто ты такая на самом деле и что тебе понадобилось в замке?
— Меня действительно зовут Виктория Карсуэлл, и мой отец действительно служил в приходской церкви Хокхерста. Он умер полтора года назад. А замок Бодиам пустовал долгие десятилетия и совсем обветшал.
Фэлкон молча кивнул. Он слушал девушку с явным интересом.
— Но не так давно замок унаследовал джентльмен по имени сэр Перегрин Палмер Фуллер, — продолжала Тори. — И этот джентльмен пригласил меня на ужин. Более того, он даже признался, что намерен на мне жениться. Узнав, что мне очень нравится Бодиам, он разрешил осмотреть его. И я… каким-то странным образом я почувствовала свое родство с этим замком. Мне даже почудилось, что я ощущаю присутствие тех, кто когда-то жил здесь. И вот… я шла по длинному коридору, когда вдруг услышала, что кто-то бежит за мной. Обернулась — и увидела леопарда! Я в ужасе побежала по коридорам, а затем — вверх, по винтовой лестнице. Увидев дверь, я открыла ее, и мы с вами встретились.
— А теперь мы с тобой вместе ужинаем, — с ухмылкой заметил Хокхерст и поднял свой бокал, как бы приветствуя гостью.
Тори сделала глубокий вздох и вновь заговорила:
— Я думаю, что леопард загнал меня в прошлое. Из Викторианской эпохи я примчалась в эпоху короля Георга. То есть пробежала расстояние в сто лет.
- Ястреб и голубка - Вирджиния Хенли - Исторические любовные романы
- Канун рождества - Вирджиния Хенли - Исторические любовные романы
- Неискушенные сердца - Вирджиния Хенли - Исторические любовные романы
- Запретная драгоценность - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Строптивая наложница - Вирджиния Спайс - Исторические любовные романы
- Тайная страсть леди Эстер - Энни Берроуз - Исторические любовные романы
- Нефритовая луна - Вирджиния Браун - Исторические любовные романы
- Девушка в белом кимоно - Ана Джонс - Исторические любовные романы
- Где же ты, любовь? - Картленд Барбара - Исторические любовные романы