Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В руках Абигейл сверкнул тусклой медью миниатюрный ключик, и шкатулка беззвучно открылась. В ней лежали аккуратно перевязанные ленточкой записки — желтоватые, словно выполненные на старой-престарой бумаге. Я с безмолвного позволения герцогини взяла их, но внезапно меня посетила идея.
— Абигейл, могу ли я забрать их с собой и прочитать в комнате? На скорую руку такие вещи не изучаются, да и вам сейчас явно не до того. Давайте лучше просто поговорим.
— Пожалуй, — рассеянно согласилась герцогиня. — Я уже устала бояться. Мне постоянно снятся кошмары, хотя я исправно пью успокоительные настои. И, кажется, с каждым днем чувствую себя все хуже. Сегодня у меня защемило сердце — если бы не доктор с его чудодейственными микстурами, то наверняка пришлось бы провести день в постели. А это, как вы понимаете, роскошь для меня непозволительная.
— Вот и забудем на время о неприятностях, — улыбнулась я ободряюще. В кофейню частенько приходили люди угнетенные, а потому поднимать настроение я умела. — Тем более что давно нам не случалось говорить вот так, вдвоем, за чашечкой кофе, — о том, что кофе я не любила, можно было и умолчать.
— Да и не навещали вы меня давненько, Виржиния, надо признать, — проворчала Абигейл, скрывая напряженность. Я не упустила возможности развить тему:
— Настолько давно, что — не поверите! — заблудилась, пока шла к вашему кабинету, Абигейл. Если бы не любезная помощь юного лорда Даниэля, то я самым позорным образом опоздала бы к назначенному времени. А так он проводил меня почти до дверей.
— Даниэль? — удивленно нахмурила брови герцогиня. — Скорее, я поверила бы тому, что он завел вас куда-нибудь в мрачную и пугающую часть замка шутки ради. Леди Стаффорн до сих пор недовольна тем, как мои мальчишки «прогуляли» ее по нашему парку, а ведь она мать их первейшего друга Чарльза.
— Ручаюсь, это было давно, — отмахнулась я и сделала вид, будто задумалась. — Накануне мне случилось перемолвиться словом с вашими сыновьями, Абигейл. И у меня тогда мелькнула мысль: куда же делись те сорванцы, которые наводили ужас на прислугу и ни минуты не могли просидеть на месте? Право, этих молодых, но галантных лордов я бы не отказалась пригласить в свою кофейню.
— Неужели? — неподдельно обрадовалась Абигейл. О том, что количество чудаков в «Старом гнезде» строго ограничивалось — моими усилиями, а общество отбиралось очень тщательно, она прекрасно знала. — Думаете, они способны поддержать светскую беседу?
— И более того — увлечь ею гостей с самыми изысканными вкусами, — уверила её я. — Абигейл, не сомневайтесь — мальчиков своих вы воспитали прекрасно. Что же касается детских шалостей, то вспомните хотя бы меня. Леди Милдред не рассказывала вам, как я, наслушавшись историй о дальних путешествиях, сбежала из дома, из-под носа у гувернантки? То-то скандал был!
— Да, да, помню, — оживилась Абигейл. Тревожная складка у нее на лбу немного разгладилась. — Милдред рассказывала мне. А правда, что однажды вы спрятались в большом глобусе, который стоял в кабинете у графа Эверсана?
— Как вам сказать…
К концу беседы я могла собою гордиться. Мне удалось дважды заставить Абигейл рассмеяться, притом совершенно искренне. Мы вместе обсудили приезжающих на праздник гостей — как оказалось, большинство из них прибывали уже сегодня, и всех нужно было встречать хозяйке Дэлингриджа. К слову, среди приглашенных был и сэр Аустер, предприимчивый эсквайр, владевший половиной цветочных лавок в Бромли. Я планировала летом немного сменить оформление кофейни и украсить ее цветами, живыми и срезанными. Пожалуй, короткий разговор с сэром Аустером был бы полезен. Да и виконт Эймстер с супругой что-то давно не заходили в «Старое гнездо». Надо бы узнать, что послужило этому причиной…
Записки с угрозами я едва успела занести к себе и спрятать в свою шкатулку для почты. Нужно было спускаться к обеду. Эвани сказала, что получила очередное послание, адресованное «мисс Э.», но хотя бы вскрыть его я не успела. Пришлось почти до четырех часов дня мучиться любопытством.
Конечно, послание было от Эллиса, но что он написал на этот раз?
Со всей возможной вежливостью увильнув от беседы с леди Стаффорн и так и не наладив деловые контакты с сэром Аустером, я вернулась в свои покои. Мисс Тайлер со скучающим видом протянула мне серенький дешевый конверт — молча. Убедившись, что дверь закрыта, я нетерпеливо взрезала его.
Послание гласило:
Мисс Э.!
Я ближе, чем Вы думаете. Письма оставляйте «до востребования» на имя мистера Норманна на железнодорожной станции. Со следующим письмом, если нетрудно, передайте двенадцать с половиной хайрейнов и все сведения о деле, не таясь. Кто такая ваша «А.», я уже понял, однако хотел бы владеть полным объемом следственной информации, как поговаривают у меня на службе.
Итак, жду ответа,
Отныне целиком и полностью Ваш,
ЭллисP.S. Ход с «мисс Э.» я оценил, как только узнал, кто носит письма. Мисс Э., вы прелесть.
P.P.S. Можно и двенадцать хайрейнов ровно, но не меньше.
Я почувствовала себя, как рыцарь перед битвой — меня переполнило воодушевление пополам с праведным гневом.
— Магда, приготовь письменный прибор.
— Сию минуточку, леди Виржиния… ох, ну и улыбка у вас! Будто у кошки, которая мышь трепать принялась.
— Кошки не улыбаются, Магда, — весело возразила я. Определенно, общение с Эллисом возвращало мне тонус… Как бы ответить этому проходимцу, но не в ущерб делу? Двенадцать хайрейнов ему… нашел себе содержательницу…
Ну, разумеется!
Я едва дождалась, пока Магда принесет бумагу, а затем села за ответ. Строчки летели из-под пера, как скорый поезд по рельсам. Порой бумага не выдерживала напора, и на ней появлялись ямки-пробоины.
Любезный мой мистер Норманн!
Со всем почтением благодарю Вас за то, что так быстро отозвались на мою просьбу о помощи. Право, не ожидала, что Вы решитесь поступиться служебным долгом и сорветесь к нам, в глушь, в Дэлингридж. Ситуация с А. меж тем складывается серьезная. Сегодня утром она получила очередную записку с угрозами. Содержание их я пересказывать не буду — почти во всех написано «Верни то, что украла, или отдай свою жизнь в кратчайшую ночь лета».
Впрочем, подробнее с записками вы ознакомитесь сами. Пересылаю их вам. Настоятельно прошу их вернуть не позднее, чем через два дня, так как я рискую своей репутацией.
А. получает эти угрозы, по ее словам, уже три месяца. Зная характер А., могу сказать, что в расчетах она точна, а значит три месяца сравнялось совсем недавно. Накануне от сыновей А. мне удалось узнать, что охраняют ее покой четыре сыщика из Управления и около десяти простых «гусей». Тем не менее, сегодня утром А. обнаружила на своей подушке еще одну записку, которую сейчас изучают сыщики.
А. испугана, плохо спит, имеет проблемы с сердцем.
Пока это все, что я могу сообщить,
Искренне Ваша,
мисс Э.P.S. Мелочи не нашлось, потому высылаю Вам ровно тринадцать хайрейнов. На сдачу можете купить себе леденцов.
— Эвани, не отнесете это сейчас на почту? До востребования, — передала я мисс Тайлер запечатанный конверт. — Сейчас я ухожу. Пожелайте мне удачи в переговорах с сэром Аустером. Надеюсь, что вечером мне посчастливится его разыскать и переброситься с ним парой слов.
Позже, когда я вела беседу с моим будущим — в этом не было уже сомнений — поставщиком цветов, то не раз ловила себя на мысли: что же ответит теперь Эллис?
И — когда?
Эллис не заставил себя долго ждать.
Следующее письмо я получила сразу после ужина. Вопреки обыкновению, это оказалось не коротенькая записка в дешевом конверте, а довольно объемистый пакет, к которому сверху был приклеен сложенный вчетверо листок. Разумеется, первым делом я обратила внимание именно на него.
Послание гласило:
Очаровательная и несравненная мисс Э.!
Пользуюсь случаем уведомить Вас, что три хайрейна из двенадцати, что Вы любезно мне подарили, ушли на то, чтобы нанять лошадь для поездок от деревни до замка Дэлингридж, а также до железнодорожной станции, где и располагается единственная на всю округу почта. Остальные деньги, соответственно, уйдут на оплату проживания в гостинице, взятки некоторым нужным людям и прочие необходимые для расследования дела.
Смею Вам напомнить, что для упомянутого расследования я взял в Управлении отпуск под залог своего жалования за этот месяц. И если для Вас сумма в двенадцать хайрейнов не является существенной, то для меня она весьма велика.
Ведь я всего лишь скромный детектив Управления, не имеющий в своем распоряжении кофейни, где одна-единственная чашка кофе стоит добрых два с четвертью хайрейна. А потому выражаю надежду, что впредь вопрос оплаты моих услуг не будет ареной для Ваших упражнений в остроумии.
- Кофе для истинной леди - Софья Ролдугина - Мистика
- Кофе, можжевельник, апельсин - Софья Ролдугина - Мистика
- Кофе, можжевельник, апельсин - Софья Ролдугина - Мистика
- Пряный кофе - Софья Ролдугина - Мистика
- Искусство и Кофе - Софья Ролдугина - Мистика
- Кофе с перцем и солью - Софья Ролдугина - Мистика
- Кофе с перцем и солью - Софья Ролдугина - Мистика
- Первое решение - Casperdog - Мистика / Периодические издания / Сказочная фантастика / Шпионский детектив
- Наследница (СИ) - Лора Вайс - Мистика
- Бом-бом, или Искусство бросать жребий - Павел Крусанов - Мистика