Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Садится.)
Калаф(поднимает глаза к небу в глубоком раздумье, затем кланяется Турандот, касаясь рукою лба)
Я буду счастлив, если остальныеЗагадки ваши не трудней. Принцесса,Кому ж не ясно, что обходит вечноВсе города, все земли, все селенья,Что совершает безвозбранный путьСредь криков пораженья и победы,Что равного себе не терпит в миреИ здесь находится - простите - солнце?
Панталоне(радостно)
Тарталья, он угадал.
ТартальяВ самую точку!
Мудрецы(распечатывают первую записку, затем в один голос)
Великолепно. Солнце, солнце, солнце.
Альтоум(радостно)
Сын, небо помогай тебе и дальше!
Зелима(в сторону)
Молю вас, боги!
Адельма(в сторону, взволнованно)
Небо, воспротивься!Пусть он не будет мужем Турандот!Я умираю.
Турандот(в сторону, с негодованьем)
Чтоб он победил?Меня умом превысил? Никогда!
(Громко.)
Внимай, безумец. Разреши загадку.
(Встает и продолжает академическим тоном.)
Есть дерево, где скрытаКончина человека;Оно древней гранитаИ молодо от века;Красивый лист не вянет,Он белый и узорный;Но белизна обманетСвоей изнанкой черной.Скажи, ты знаешь словоДля дерева такого?
(Садится.)
Калаф(после некоторого раздумья, отвесив обычный поклон)
Не гневайтесь, надменная принцесса,Но я загадку разрешу. РастеньеДревнейшее, но юное, где скрытаКончина человека, чьи листыБелы снаружи и черны с изнанки.То будет - с днями и ночами - год.
Панталоне(радостно)
Тарталья, он снова попал.
ТартальяЧестное слово, в самую середку.
Мудрецы(распечатав вторую записку, в один голос)
Так, совершенно верно: год, год, год,
Альтоум(радостно)
О, радость! Боги, пусть достигнет цели!
Зелима(в сторону)
Зачем еще!
Адельма(вне себя, в сторону)
Ах, я его теряю!
(Тихо, к Турандот.)
Принцесса, вы утратите мгновенноВсю вашу славу. Он вас побеждает.
Турандот(тихо, с негодованьем)
Молчи. Скорей погибнет мир и сгинетВесь род людской.
(Громко.)
Знай, дерзостный глупец:Чем ты самонадеянней, тем большеТы ненавистен мне. Уйди. Спасайся.Тебя убьет последняя загадка.
КалафВаш гнев, боготворимая принцесса,Один мне страшен. И на что мне жизнь,Раз милости я вашей недостоин.
АльтоумСын милый, отступись! И ты, о дочь!Не задавай ему других загадок!Тебе он мужем быть вполне достоин.
Турандот(гневно)
Мне мужем? Отступиться? Пусть законСвершится.
КалафНе печальтесь, государь,Я жажду смерти - или Турандот.
Турандот(негодуя)
И ты получишь смерть. Сейчас увидишь,
(Встает и продолжает академическим тоном.)
Скажи мне, как зовется зверь прекрасныйЧетвероногий и крылатый, верныйВ своей любви, но в ярости ужасный.Он потрясает мир, высокомерный,И торжествует. Мощными стопамиОн попирает океан безмерный,А грудью и свирепыми когтямиНалег на землю. Вечного обильяПочиет тень над мирными краями,Где новый Феникс расширяет крылья.
(Сказав загадку, яростно срывает с лица покрывало, чтобы поразить Калафа.)
Взгляни в лицо мне. Отвечай, не дрогнув,Как этот зверь зовется, иль умри.
Калаф(ошеломленный)
О, красота! О, диво!
(Стоит недвижимо, закрыв лицо руками.)
Альтоум(взволнованно)
Он смутился!Сын, что с тобой? Приди в себя!
Зелима(в сторону, с тоской)
Мне дурно.
Адельма(в сторону)
О юноша, теперь ты мой. ЛюбовьМеня научит, как тебя спасти.
Панталоне(взволнованно)
Смелей, смелей, сынок! Ах, чем бы ему помочь? У меня вся утроба трясется, боюсь что он себя погубит.
ТартальяЕсли бы не мое высокое звание, я сбегал бы на кухню за уксусом.
ТурандотНесчастный, ты погиб. В своей судьбеЛишь ты один повинен.
Калаф(приходя в себя)
Турандот,То ваша красота, сверкнув нежданно,Меня смутила. Я не побежден.
(Обращаясь к зрительному залу.)
Ты, зверь четвероногий и крылатый,Гроза вселенной, ты, что торжествуешьНад морем и землей, даруя теньОтрадную твоих безмерных крыльевСтихии беспокойной и земле,Возлюбленным сынам твоей державы,О новый Феникс, зверь блаженный, ты -Лев Адрии, во гневе справедливый,
Панталоне(в восторге)
О, будь благословен! Не могу удержаться. (Бежит его обнять.)
Тарталья(Альтоуму)
Утешьтесь, ваше величество.
Мудрецы(распечатав третью записку, в один голос)
Лев Адрии. Да, верно, верно, верно.
Доносятся радостные клики народа и громкий шум музыкальных инструментов. Турандот в обмороке падает на трон. Зелима и Адельма стараются привести ее в чувство.
ЗелимаОн победил. Принцесса, успокойтесь!
Адельма(в сторону)
Моя любовь погибла... Нет, неправда!
Альтоум радостно сходит с трона, сопровождаемый Панталоне и Тартальей. Мудрецы вереницей удаляются в глубь сцены.
АльтоумТеперь конец твоим тиранствам, дочка.Любезный принц, приди в мои объятья.
(Обнимает Калафа.)
Турандот, очнувшись, яростно сбегает с трона.
Турандот(вне себя)
Остановитесь. Этот человекНе будет мне супругом. Я хочуЗадать ему три новые загадки,Назначив день. Мне слишком малый срокБыл дан на этот раз. Я не моглаКак должно подготовиться. Нельзя же...
Альтоум(перебивая ее)
Безумная, жестокая! Нет, поздно.Не уступлю тебе ни в чем. СуровыйЗакон исполнен, и моим министрамЯ поручаю вынести решенье.
ПанталонеПрошу извинить. Больше загадок не загадывают и голов не режут, как спелые тыквы. Этот мальчик угадал. Закон исполнен, а теперь - честным пирком да и за свадебку. (Тарталье.) Что скажете, канцлер?
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Забавный случай - Карло Гольдони - Драматургия
- Дачная лихорадка - Карло Гольдони - Драматургия
- Бирдекель, костер, бирмат - Максим Сергеевич Евсеев - Драматургия
- Савва (Ignis sanat) - Леонид Андреев - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Придорожная закусочная, или Они все так делают: Комедия - Эльфрида Елинек - Драматургия