Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Англичанин еще подумал бы, можно ли доверять такой молодой девушке, которую так мало знаешь, вождение такой дорогой машины, да еще через всю Европу; но американские девицы с размахом проделывают подобные вещи, и миссис Деранж даже не задумалась над этим.
Именно Элоэ продумала наиболее легкий и короткий путь, позволяющий добраться до Биаррица за три дня, если, конечно, машину перевезут воздушным путем через Канала. Миссис Деранж согласилась со всеми ее предложениями, и Элоэ, сделав все необходимые приготовления в Автомобильной Ассоциации и получив лицензию на вождение на Континенте, вернулась в отель. Уставшая, но торжествующая, она приступила к упаковке вещей Лью.
Она мало виделась с Лью или миссис Деранж и в эти дни. Не успев совсем недавно прибыть в Лондон и организовать ряд вечеринок и празднеств по случаю их приезда, они сейчас были заняты тем, что по второму кругу проходили все эти вечеринки и празднества, теперь уже прощальные. Между приемами они втискивали примерки. Мальчики-посыльные продолжали прибывать со все новыми и новыми коробками от портних и модисток, и Элоэ с Жанной сдались в неравной борьбе: они стали просто заказывать по телефону новый чемодан всякий раз, как только в их номер доставлялась очередная партия нарядов.
«Автомобиль будет выглядеть так, будто я везу на нем целый дом», – подумала про себя Элоэ и рассмеялась. Мысль о предстоящем путешествии будоражила ее – одна, не стесняемая ни в чем ни Лью, ни ее матерью, на колесах длинного бледно-голубого «кадиллака», от которого она пришла в восторг с первого взгляда! Как была она сейчас благодарна тем длинным часам, проведенным ею за рулем старого отцовского «остина», обветшавшего от езды по сельским дорогам. Элоэ часто повторяла, что тому, кто смог справиться с управлением автомобиля ее отца, который они иронически называли «Пегас», езда на любом другом автомобиле покажется легкой забавой. Сейчас она представляла себе, как мчится по дорогам Франции на машине, послушной даже самому легкому ее прикосновению.
Элоэ отвернулась от окна, и ее взгляд упал на букет цветов, стоящий рядом с ее кроватью – букет луговых лилий, которые, казалось, пропитали всю комнату своим сладким экзотическим ароматом, несмотря на то, что стояли они уже три дня. Их ей принесли ранним утром, сразу же как только позвонили. К цветам была прикреплена карточка, но прежде чем она вскрыла маленький узкий конверт, она уже знала, от кого были эти цветы.
«Спасибо! Дикс».
Она прочитала это послание несколько раз и поймала себя на мысли, что ей хотелось бы, чтобы он написал больше: пытается ли он искать работу; действительно ли он намеревается встать на честный путь?
Ее так раздражало то, что она не может этого узнать, и в то же время она понимала, что он не прислал бы цветы, если бы не собирался сделать то, о чем она его просила. Она испытывала чувство легкой гордости и в то же время счастья от того, что она смогла кому-то помочь. Она сдержала свое обещание и молилась за него каждый вечер, молилась долго и пылко о том, чтобы ему было ниспослано мужество и он смог бы начать все сначала.
Элоэ посмотрела на луговые лилии и протянула руку, чтобы дотронуться до них. С улыбкой на лице она произнесла:
– Я заберу вас с собой.
Элоэ хотела бы оставить ему сообщение на тот случай, если он будет звонить или расспрашивать о ней. Она мало верила в то, что он именно так и поступит; и все же она сказала себе, что вряд ли смогла бы сообщить что-то большее, к тому же она даже не знала, как его зовут.
Она обвела комнату взглядом, затем взяла сумочку и исписанный лист бумаги, лежавший на туалетном столике. Миссис Деранж и Лью отправились на обед, оставив ей целый список дел, которые необходимо сделать перед тем, как они тронутся в путь завтра утром. По этому списку Элоэ должна была послать цветы супругу американского посла и нескольким друзьям семьи Деранж; захватить солнцезащитный крем в магазине на улице Бонд; доставить шляпу в ателье для окончательной переделки; сделать бесчисленные покупки, начиная от губной помады и кончая зонтиками от солнца – все это нужно успеть сделать за несколько часов, пока не закрылись магазины.
Элоэ поспешила по коридору и спустилась вниз на лифте. Она вошла в холл отеля, который в эти полуденные часы был сравнительно пуст. Она автоматически остановилась у стола регистрации, чтобы сообщить, что будет отсутствовать примерно час или около того, но надеется вернуться до шести вечера.
Старший портье в этот момент держал в руках телефонную трубку. Увидев ее, он положил трубку и сказал:
– Я как раз набирал ваш номер, мисс. Вы не знаете, когда вернется мисс Деранж? Этот джентльмен желает ее видеть.
Только сейчас Элоэ увидела мужчину, облокотившегося на угол стойки регистрации. Он был высоким, с квадратными плечами и квадратным подбородком. Одного взгляда для нее было достаточно, чтобы понять, он – американец. Ей понравилось серьезное выражение его лица, когда он произнес:
– Мне необходимо увидеться с мисс Лью Деранж, если это возможно.
– Она вернется сегодня вечером всего на несколько минут, – ответила Элоэ. – И практически сразу же отправится сначала на коктейль, а затем на ужин.
– Я не задержу ее надолго. Я слышал, она завтра уезжает.
– Мисс Деранж едет в Биарриц со своей матерью, – кивнула Элоэ.
– Вот незадача! О! – воскликнул молодой человек. – Но я должен увидеться с ней как-то. Увидеться здесь, мисс… мисс… – Он остановился, не зная, как ее зовут.
– Деранж. Я Элоэ Деранж.
– Это правда? – удивился он. – Послушайте, мисс Деранж. Я хотел бы переговорить с вами, если можно.
С чувством отчаяния при мысли о списке срочных дел, которые ей предстояло еще сделать, Элоэ подумала, что отказать ему не совсем удобно. Они пересекли холл и устроились на диване под широкой нависающей лестницей.
– Каким образом получилось так, что вы носите то же самое имя? – спросил он, как только они сели.
– Я принадлежу к британской ветви этой семьи. Однако я не хочу вас обманывать. Меня наняла миссис Деранж в качестве секретаря и своего рода компаньонки для Лью.
– Тогда вы именно тот человек, который мне нужен, – сказал он убежденно. – Она не… Я имею в виду Лью… Не говорила обо мне? Меня зовут Стив Вестон.
– О! – Элоэ улыбнулась. – Да, она говорила о вас. Она мне сказала, что вы… Вы влюблены в нее.
– Я просто схожу с ума по ней, если это то, что вы имеете в виду. Я надеялся, что мы поженимся, но она выплеснула на меня этот глупый план поездки в Европу.
– Но почему вы здесь?
– Сказать по правде, – он слегка смутился, – я получил недельный отпуск и не знал, как себя занять, поэтому я просто сел на самолет, и вот я здесь. Я не хотел информировать об этом Лью, потому что боялся, что ее мать может об этом узнать. Она дьявол, эта женщина, вы не находите?
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Где же ты, любовь? - Картленд Барбара - Исторические любовные романы
- Прелестная беглянка - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Шторм любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Искушение гувернантки - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Слушай свою любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Контрабанда, шпионаж и… любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неподдельная любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы