Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Говорю тебе, он проклятый скеб всей своей душонкой. Но сдается мне, что жена и дети здесь ни при чем. Держу пари, они там закоченели. Надо им подкинуть чурбанчик.
— Да ты себе‑то всего полдюжины оставил!
— Сколько тебе твердить — у меня полон сарай дров! — огрызнулся Дарки, круто разворачивая грузовик. — И деньги у меня тоже есть. В прошлую субботу на скачках выиграл…
В домишке никто не шевельнулся, пока они выгружали дрова. Потом, выводя машину из узкого переулка, Дарки со злобой проворчал:
— Чтоб он сгорел на этих дровах!
— Скоро рассветет, — сказал Эрни, когда они остановились у старенького дома Дарки.
— Я мигом. — Дарки торопливо спрыгнул на землю. — Тут всего‑то два или три чурбака. Я их брошу прямо в палисадник.
— Отнеси лучше во двор. В палисаднике кто‑нибудь увидит, и нас схватят. Я тебе помогу.
— Сам управлюсь. Думаешь, все такие хилые, как ты?
— Но ведь тяжело. Я помогу тебе…
— Сказал тебе, справлюсь! — буркнул Дарки.
Несмотря на протесты Эрни, он откинул задний борт грузовика, взял, поднатужившись, увесистый чурбан под одну руку, два поменьше под другую и, покачиваясь, двинулся по боковой дорожке к заднему двору.
Замерцал морозный рассвет. Эрни ждал.
«Чудной парень этот Дарки, — думал он. — Хотел бы я знать — есть ли у него хоть полено в сарае?..»
ДРУГ НЕ ПОДВЕДЕТ (Перевод Л. Чернявского)
Вы, наверно, заметили, что иногда совершенно несхожие люди становятся закадычными друзьями. Возьмите хотя бы Энди и Сэнди. Это была самая странная дружба, какую я только встречал в жизни.
Энди был рослый парень, с черной вьющейся шевелюрой, жизнерадостный, услужливый. Сэнди был приземистый, плотный, на рыжеватой голове уже завелась плешь. Характером он отличался флегматичным, почти угрюмым. Казалось, ничего между ними не было общего, наоборот, они вечно ссорились друг с другом — больше по пустякам, а иногда и всерьез.
Я и познакомился с ними как раз во время такой стычки.
В то утро, когда эти двое впервые появились у нас на скотобойнях, несколько наших ребят сидело в кабачке. В двери поминутно входили полусонные люди и заказывали завтрак. Энди и Сэнди уселись за наш стол, между мной и Перком О’Коннеллом, пожилым одноглазым человеком, которого мы выбрали секретарем нашего местного профсоюза.
— Ну что, пришли наниматься сюда, ребята? — спросил Перк.
— Угу, — сказал Энди, — на прошлой неделе взяли расчет у Энгвина — и сюда.
— А как там было, у Энгвина?
— Плохо. Потому и бросили. Он изверг, вот он кто, этот Энгвин.
— Да, мне говорили, — заметил Перк.
— Это не совсем так, — вмешался Сэнди, громко прихлебывая чай. — Не так уж Энгвин плох. Бывали у меня места и похуже.
— У тебя бывали места и получше, — резко повернулся к нему Энди. — Энгвин грабит нашего брата рабочего, набивает мошну да еще считает, что это мы его обкрадываем. Боится, как бы не утащили у него баранины на жаркое. Разве не так, приятель? — обратился он к Перку.
— Слыхал я, что у Энгвина трудно работать, его люди жадные, прижимистые, — промолвил Перк. — Гонят без передышки с этим их конвейером, верно?
— Слов нет, у этой банды не заработаешь, — не сдавался Сэнди. — Но не так уж там плохо, как Энди говорит.
— Если тебе там нравилось, так какого же черта ты ушел? — огрызнулся Энди.
— Говорили, что тут лучше.
— Так о чем же ты споришь? Ну о чем? — кипятился Энди.
— Я не спорю. Просто ты преувеличиваешь, вот и все…
Вскоре они нанялись резать скот на небольшую бойню.
— И бреем и причесываем по первому разряду, — говорил, посмеиваясь, Энди.
Они во всем были прямой противоположностью друг ДРУГУ>но всегда их видели вдвоем — водой не разольешь.
Вместе приходили на бойню, вместе завтракали, работали рядом, вместе заходили в кабачок и снимали вместе одну комнату. Они не расставались и по воскресеньям. В этот день они отправлялись на скачки и, как правило, проигрывали. Каждый сваливал неудачу на другого. Особенно издевался Энди над тем, что Сэнди ничего не смыслит в лошадях.
— Он не может отличить обыкновенной лошади от призовой, — сказал мне однажды Энди. — Только пускает на ветер наши деньги.
— То есть как «наши»? — не понял я.
— Мы ведь дружки, как вам известно, ну и кошелек у нас общий. Но, правду говоря, я еще больше трачу денег, чем старина Сэнди.
Они спорили о скачках чуть ли не круглые сутки, и каждый норовил поддеть другого.
Я работал в соседнем загоне и убедился, что и юмор у каждого был свой, особый, — этим они больше всего и отличались друг от друга. Энди был природный шутник; его насмешки отличались тонкостью и подлинным остроумием. Сэнди, наоборот, был способен только на безвкусные колкости и плохо замаскированные личные выпады.
— Совсем недурно для такого старого хрыча, как ты, — подшучивал Энди, следя за работой друга.
Сэнди только бросал на него свирепые взгляды: он не успевал придумать подходящий ответ.
Казалось, Сэнди нарочно пропускал мимо ушей шутки друга, чтобы весь запас своего небогатого юмора сберечь до удобного случая. А Энди, наоборот, с царственной щедростью рассыпал тысячу и одно острое словечко и множество забавных прозвищ. Все это было так оригинально и неожиданно, что даже тот, кого он высмеивал, хохотал вместе со всеми.
Не прошло и недели после их прихода к нам, как Энди уже назвал Перка О’Коннелла Лордом Нельсоном. Его острое чувство смешного не упускало ничего. Не пропустил он и старого Бэнди Джоунза. Бэнди было уже за семьдесят, он работал на бойне со дня ее основания, почти полвека. Работа у него была такая: он убирал со двора дохлых овец, остатки свиной кожи и прочую дрянь и отправлял все к Кокбэрну, где в котлах вываривали из этого всякую всячину. От орлиного глаза старого Бэнди не ускользало ничего, и Энди сразу взял это на заметку.
— Эй, гляди в оба, брат! — крикнул он мне однажды.
— А в чем дело, Энди?
— Гляди в оба, а то Бэнди утащит тебя и сдаст Кокбэрну! Шевелись быстрее! Глаза навыкат! — выкрикивал он, как только Бэнди появлялся во дворе.
За завтраком мы обычно играли в карты, и Энди особенно изощрялся в этот час. Как‑то раз у Сэнди оказалось два туза. Энди мгновенно вытащил две груши из тарелки с компотом и торжественно заявил:
— У меня тоже пара[13], я выиграл!
Сэнди, как всегда, ответил нечленораздельной бранью.
Однажды мы вместе вышли из дому и направились к автобусу. Энди первым заметил приближающуюся машину и бросился бежать. Запыхавшийся Сэнди едва поспевал за ним, и тут у него слетела шляпа. Потеряв несколько секунд, он не успел вскочить в автобус. Энди весело помахал ему из окна машины.
Назавтра, когда мы собрались в кабачке, Энди сказал мне со смиренным видом:
— Сэнди неплохой бегун, не правда ли? Если бы только не случай со шляпой…
— Да, — сказал я, предвкушая шутку. — Я едва поспевал за ним.
— Знаешь, — продолжал Энди, — когда я вошел в автобус, одна старуха, которая видела, как бежит Сэнди, сказала мне: «Пари держу, этот старичок в молодости умел неплохо бегать».
Сэнди был очень раздосадован.
— Я‑то хоть волосы расчесываю! — крикнул он наконец. — Не так, как другие, что причесываются раз в год, на рождество…
Но пришел черед и для Сэнди отплатить другу.
— Теперь я сыграю шутку с Энди, — сказал он мне раз утром. — Он тут завел шашни с одной девицей, подбородок у нее лошадиный, точь — в-точь как у Джека Элберта[14].
— А в чем же тут шутка, Сэнди?
— А ты скажи ему, — зашептал Сэнди, — что видел его вчера в кино с… Джеком Элбертом. Клянусь богом, он взбесится!
— Нет уж, лучше ты сам скажи.
— Ладно! — Сэнди зашагал в сторону Энди, обдиравшего овцу. — Понравилось тебе вчера кино, Энди? — крикнул он.
— Угу, неплохая картина, — проворчал Энди.
— Говорят, ты был там с Джеком Элбертом?
— О ком это ты толкуешь, не пойму? — сказал недовольно Энди.
— О Джеке Элберте с длинным подбородком, о твоей красотке.
— Заботься лучше о собственной роже! — огрызнулся Энди.
Сэнди был вне себя от радости: он нашел слабое место в панцире острослова Энди. Теперь у него был постоянный ответ на шутки друга.
— Ему это не нравится, клянусь богом, — говорил он мне. И каждый раз, когда Энди заикался насчет «старого хрыча», Сэнди торжественно выпаливал: — Зато у меня подбородок не такой, как у Джека Элберта!
Даже Джордж Доннелли, наш профсоюзный делегат, и тот оказался жертвой добродушного юмора Энди.
Как‑то на бойню приехал репортер собирать информацию для газеты. Джордж Доннелли провел его по всем загонам. Перед отъездом газетчик спросил его, давно ли он здесь работает. Джордж сказал, что сорок лет. Полагая, что перед ним самый старый рабочий на бойнях, репортер написал заметку под заглавием «Отец наших боен». Это разобидело старика Бэнди Джоунза, который работал дольше Джорджа. Старик даже хотел писать в газету опровержение.
- Затишье - Арнольд Цвейг - Современная проза
- Рассказы • Девяностые годы - Генри Лоусон - Современная проза
- Здравствуй, Никто - Берли Догерти - Современная проза
- Сестра Тома - Билл Ноутон - Современная проза
- Третий полицейский - Флэнн О'Брайен - Современная проза
- Хорошо быть тихоней - Стивен Чбоски - Современная проза
- И вся моя чудесная родня - Ясен Антов - Современная проза
- Медведки - Мария Галина - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Мартин-Плейс - Дональд Крик - Современная проза