Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Говорите, что хотите. Только склоните передо мной головы, и я помилую вас.
Никто по-прежнему не двигался. Шэдвелл взял пистолет у ближайшего стрелка и подошел к Мессимерису. Их разделяло не более четырех ярдов: на таком расстоянии не промахнулся бы и слепой.
– Я повторяю: склоните головы.
Некоторые члены Совета, наконец, поняли серьезность ситуации и нерешительно подчинились требованию. Однако большинство осталось стоять.
Шэдвелл понимал, что на карту поставлено все. Или он нажмет курок и завоюет себе мир, или останется жалким торговцем. Он вспомнил, как стоял на холме и глядел на раскинувшуюся под ним Фугу. Это воспоминание придало ему силы. Он нажал на курок.
Пуля вошла в грудь Мессимериса, но он не упал. Шэдвелл выстрелил второй раз, потом третий. Все пули попали в цель, но старик продолжал стоять.
Шэдвелл спиной ощутил прошедшую по его людям волну паники. Почему он не умирает?
Он выстрелил еще раз. Жертва сделала шаг вперед и подняла руку, словно пытаясь выбить оружие из рук убийцы.
Это движение окончательно вывело одного из шестерки из себя. С пронзительным криком он открыл огонь по толпе. За ним и остальные начали стрелять, чтобы любой ценой избавиться от устремленных на них обвиняющих взглядов. Зал моментально затянуло дымом.
Шэдвелл смотрел на того, в кого он стрелял. Мессимерис постоял еще секунду, потом рухнул вперед. Это не отрезвило убийц: они продолжали стрелять. Несколько советников пали на колени, склонив голову перед Шэдвеллом, другие попытались спрятаться по углам, но большинство полегло на месте, даже не пробуя спастись.
Все кончилось так же внезапно, как и началось.
Шэдвелл отбросил оружие и посмотрел на то, что было перед ним. Он никогда не питал пристрастия к скотобойням, но Бог должен быть выше брезгливости. Это человеческое качество ему тоже предстояло подавить в себе.
И это ему удавалось. Груда лежавших перед ним тел впечатляла его не больше, чем куча мешков с мукой. Только повернувшись, он почувствовал дрожь. Он вспомнил последнее движение Мессимериса, его поднятую руку. Старик требовал платы.
Он, вечный продавец, стал, наконец, покупателем, и жест умирающего Мессимериса напомнил ему об этом.
Пора начинать кампанию. Подавить сопротивление, пробиться к Круговерти, раздвинуть облачный покров. И стать Богом. Боги не боятся кредиторов, живых или мертвых.
IV
Канатоходцы
1
Кэл и Сюзанна шли настолько быстро, насколько им позволяло любопытство. Слишком многое замедляло их путь. Зрелища, появляющиеся перед ними, были настолько ярки и необычны, что они просто застывали на месте и смотрели. Все животные и растения здесь имели родичей в Кукушкином королевстве, но среди них не было ни одного, не преображенного в той или иной степени магией.
Существа, пересекавшие им дорогу, отдаленно напоминали лис и зайцев, ежей и змей, но только отдаленно. И одним из самых разительных изменений в них была полная потеря страха. Никто из них не бежал перед пришельцами, все с любопытством смотрели на них, а потом возвращались к своим делам.
Это могло показаться раем, если бы идиллию внезапно не нарушили звуки радио – музыка, обрывки голосов, свист, – донесшиеся из рощицы серебристых берез. Скоро, однако, радио заглушили вопли и угрозы, заставившие Кэла с Сюзанной поспешить в направлении шума.
На другой стороне рощи они увидели поле, заросшее высокой травой, и в нем – троих подростков. Один балансировал на канате, натянутом между двумя столбиками, пока двое других увлеченно дрались. Причина их ссоры была очевидна: радио. Один из них, более высокий и увесистый, вырвал приемник у своего белобрысого товарища и швырнул его в поле. Приемник ударился о какую-то древнюю статую, скрытую травой, и песня, звучавшая из него, умолкла. Владелец радио бросился на вандала с криками:
– Ублюдок! Ты его сломал! Совсем сломал!
– Это же дерьмо Кукушат, де Боно, – возразил другой, уворачиваясь от ударов. – Незачем тебе с ним возиться. Разве не слышал, что говорила мама?
– Он мой! – завопил де Боно, не оставляя безуспешных попыток разбить своему противнику нос.
– Не хочу, чтобы ты хватал его своими грязными лапами!
– Господи, как торжественно!
– Заткнись, скотина! – Теперь де Боно пытался отыскать приемник в высокой траве.
– Галин прав, – вмешался канатоходец.
Де Боно выудил из кармана рубашки очки в проволочной оправе и продолжил поиски.
– Это недостойно, – сказал канатоходец, прыгая на веревке. – Старбрук тебе ноги выдернет, если узнает.
– Старбрук не узнает, – пропыхтел де Боно.
– Еще как узнает, – пообещал Галин. – Мы ему скажем, правда, Толлер?
– Может быть, – последовал ответ с каната.
Де Боно наконец нашел радио, поднял его и потряс. Оно молчало.
– Ублюдок, – он повернулся к Галину. – Смотри, что ты наделал.
Это продолжалось бы еще долго, если бы Толлер не обратил внимание на зрителей.
– Вы кто такие? – спросил он.
Все трое уставились на Кэла с Сюзанной.
– Это поле Старбрука, – угрожающим тоном произнес Галин. – Уходите. Он не пускает сюда женщин.
– Да потому, что он идиот, – де Боно пригладил волосы и ухмыльнулся, глядя на Сюзанну. – Можете и это ему сказать, ябеды.
– И скажем, – мрачно заявил Толлер.
– Кто этот Старбрук? – спросил Кэл.
– Кто? Да все знают... – тут Галин сообразил. – Вы что, Кукушата?
– Да.
– Кукушата? – Толлер едва не свалился с каната. – Здесь?
Улыбка де Боно стала просто лучезарной.
– Кукушата! Значит, вы можете починить эту штуку? – он протянул им радио.
– Попробую, – сказал Кэл.
– Ты не смеешь, —заявил Галин то ли Кэлу, то ли своему товарищу.
– Это же просто радио, – сказал Кэл.
– Это дерьмо Кукушат.
– Недостойно, – повторил Толлер.
– Где ты его взял? – поинтересовался Кэл.
– Не твое дело, – Галин шагнул к пришельцам. – Еще раз говорю: вам тут нечего делать.
– Я думаю, он прав, – сказала Сюзанна. – Пошли.
– Извини, – пожал плечами Кэл, обращаясь к де Боно. – Чини его сам.
– Я не умею.
– Нам нужно идти, – сказала Сюзанна.
– Идите-идите, чертовы Кукушата, – напутствовал их Галин.
– Так хочется разбить ему нос, – пробормотал Кэл.
– Мы не должны проливать здесь кровь. Мы пришли для того, чтобы не дать ей пролиться.
– Я знаю.
Еще раз пожав плечами, Кэл повернулся к де Боно спиной, и они пошли назад к березам. Скоро за ними послышались шаги. Де Боно догонял их, все еще держа в руках радио.
– Я с вами! – крикнул он. – Вы можете его починить.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Книга крови 2 - Клайв Баркер - Ужасы и Мистика
- Жизнь зверя - Клайв Баркер - Ужасы и Мистика
- Сладкие видения (ЛП) - Зизи Коул - Ужасы и Мистика
- Паучье княжество - Мария Понизовская - Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези / Ужасы и Мистика
- Городская готика - Брайан Кин - Ужасы и Мистика
- Красны как кровь - Танит Ли - Ужасы и Мистика
- 1408 - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Немаленькие трагедии - Варя Вылегжанина - Триллер / Ужасы и Мистика
- Охотничья луна - Лори Хэндленд - Ужасы и Мистика
- Легенды разрушенного мира. Тлен. Глава 2 - Артур Александрович Лёд - Героическая фантастика / Прочие приключения / Ужасы и Мистика