Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он снова ударил ее, разбив Габриеле губу.
– Вы не вполне поняли меня, Габриела. Золото освободит меня от власти короля. Я стал пешкой в его руках. Даже если я пойду против него, у меня не будет союзников. Бароны считают меня его лакеем. Если бароны поднимут восстание, они убьют меня вместе с королем. Так что мне нечего терять.
Неужели он думает, что она пожалеет его? Он сошел с ума.
Косуолд продолжал:
– А я-то думал, это будет просто: я попрошу вашей руки, и вы станете моей. Я слышал легенды о сокровищах, но не верил им, пока наш король не послал меня в Сент-Бил, чтобы проверить его наместника. Его величество думал, что наместник обкрадывает казну. Я своими глазами видел величественный дворец и золотые монеты. Мне сказали, что их оставили как напоминание о былых временах, а остальное золото отправили папе. – Косуолд ухмыльнулся и постучал пальцем по лбу. – Но начнем с того, что никто не мог сказать, сколько именно было золота. Чем больше людей я спрашивал, тем больше убеждался, что основную часть золота король оставил себе. А потом я повстречал старика, который видел золото собственными глазами. Золота было очень много. А потом оно просто исчезло. Куда, Габриела? Куда оно могло исчезнуть?
– Алчность застит вам глаза, барон. Говорю вам еще раз: нет никакого золота.
Косуолд громко вздохнул:
– А я говорю, есть. После всего, что я сделал, его не может не быть.
– Не могу ничего вам сказать, потому что не знаю.
– Так вы признаете, что золото существует? – Косуолд вел себя так, будто поймал ее на лжи.
Габриела покачала головой:
– Нет.
Он закинул ногу на ногу и молча смотрел на нее. Прошла минута. Страх Габриелы перерос в ужас.
– Вы любите отца? – спросил Косуолд.
– Где он? Что вы с ним сделали?! – воскликнула Габриела.
– Пока ничего. Ваш отец путешествовал с небольшой свитой, его легко было захватить. Я наблюдал за ним и напал на границе владений Макхью. Не волнуйтесь, он все еще жив, хотя и не в лучшей форме. Скажите, где золото, и я сохраню ему жизнь. – Габриела не ответила, и Косуолд продолжил: – Думаете, я вам лгу? Откуда мне было знать, что барон Джеффри направляется сюда? Доказать легко. Я пошлю людей, чтобы они отрубили ему руку. Когда вы увидите на пальце кольцо с его печатью, сразу поверите мне.
– Нет! – вскричала Габриела. – Вы не посмеете убить барона!
– Не посмею? Отчего же? Я уже убил одного вождя.
– Монро? Вы убили вождя Монро?
Он пожал плечами:
– Я не мог отдать ему вас. Мне нужно было поговорить с вами о золоте. Макенне было плевать, что я сделаю с вами, при условии, что я отдам ему Финнис-Флэт. Разумеется, о сокровищах он ничего не знал. Иначе он не пошел бы на сделку. Живой он оказался совершенно бесполезен. После того как его убили, от него больше толку. Мы находимся на одной из его ферм. В его клане царит такой беспорядок, что они даже не знают, что мы здесь.
– Мой муж придет за мной.
– Сначала ему придется вас найти. Мои люди тщательно запутали следы при отходе. Вы хотите потерять и отца, и мужа?
– Нет.
– Тогда говорите, где золото, и советую вам поторопиться. Мы не можем торчать здесь до скончания века. Ваш муж рано или поздно найдет вас, и мне придется его убить.
– Я скажу.
Он ахнул от нетерпения:
– Ну так говорите же скорее!
– Золото в Уэллингшире, – солгала она. – Оно надежно спрятано.
Он рассмеялся:
– Если бы золото было в Уэллингшире, ваш отец…
– Он ничего не знает о золоте. Мама не сказала ему. Я единственная, кто знает. Сокровища принадлежат королевскому дому Сент-Била.
– Вам придется поточнее сказать мне, где именно оно спрятано, ибо Уэллингшир велик. В замке?
– Нет. Золото зарыто.
– Где? – Лицо Косуолда перекосилось.
– Я могу показать. Вы ведь сами сказали, Уэллингшир велик.
– Тогда поедем туда.
– Мой муж может найти нас там, а я не хочу, чтобы вы его убили. Нужно послать его в другом направлении.
– Каким образом?
– Он умеет читать и писать.
– Но как…
– Я могу написать ему письмо и сказать, что сбежала с отцом…
– Люди Макенны. – сказал он, кивая сам себе. – Скажете мужу, что это они похитили вас.
К тому моменту, когда письмо под диктовку Косуолда было закончено, он уже верил, что идея с письмом принадлежит ему.
– Я не хочу, чтобы гонца убили, он должен донести письмо до адресата. У вас есть мальчишка, которого вы могли бы послать с письмом? Муж не станет убивать ребенка.
– Да, – сказал Косуолд. – Я найду мальчишку. Заканчивайте поскорее, уже темнеет, с первыми лучами солнца мы отправимся в путь.
Габриела торопливо приписала: «Прошу тебя, приезжай как можно быстрее, я буду делать все, как тебе угодно».
* * *Когда Лайам добрался до владений Синклеров, Кольм был еще на полпути к дому. Лайам вернулся по северной дороге и догнал брата у границы с Финнис-Флэт.
Кольм заметил его и похолодел.
– Габриела, – крикнул Лайам издали, – ее похитили!
– Кто?
– Не знаю. Может, Брейден что-нибудь сможет разъяснить.
Ярость переполняла Кольма.
– Если с ней что-нибудь случится…
– Не думай об этом.
Но ни о чем другом Кольм думать не мог.
На землю спустилась ночь, когда он въехал в свою крепость. Он молился, чтобы Габриела уже нашлась и встречала его. Он бы сказал ей, нет, он прокричал бы небесам, что любит ее. Нужно было раньше сказать ей об этом. А сейчас может быть уже слишком поздно.
Со смотровой башни прокричали:
– Едет всадник. Один.
Кольм и Лайам повернули лошадей. При полной луне они увидели, как к крепости приближается всадник. Они выехали ему навстречу.
– У меня послание для вождя, – сказал гонец, когда они пересеклись. Голос у него дрожал от страха. Он достал свиток.
– Кто ты такой? – спросил Лайам.
– Меня зовут Эндрю.
– Кто тебя послал?
– Он из клана Макенны. А я из клана Данбаров. Я возвращался с охоты, когда он попросил меня передать это тебе. Он сказал, что дело срочное. Что в письме – не знаю, не умею читать.
Кольм взял у него свиток и прочел. Затем передал письмо Лайаму, указав на последнюю строку. «Как тебе угодно» было подчеркнуто.
Он схватил Эндрю за горло и вытащил из седла.
– Здесь сказано, что все написанное – ложь. Значит, и ты врешь.
Кольм сжал пальцы, и глаза Эндрю вылезли из орбит. Он рассказал им все.
Эндрю провел их к ферме.
Кольм знал, что Габриела внутри. Надо действовать осторожно. В окне горел свет от одинокой свечи, и он чувствовал запах печного дыма. Воины Косуолда встали лагерем к югу от фермы, где трава была сочнее. Они готовились ко сну, их костры горели бездымно.
Брейден разведал, сколько их, и доложил Кольму. Воины Макхью окружили лагерь и фермы. Когда все были на позиции, Кольм дал сигнал к нападению. Караульный у двери умер от рук Кольма мгновенно, не успев произнести ни звука. Кольм попробовал открыть дверь, но она была заперта изнутри. Кольм выбил ее и ринулся внутрь.
- Роковое сокровище - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Когда придет весна - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Дар - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Дар - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Замки - Джулия Гарвуд - Исторические любовные романы
- Настоящая любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Красавица и герцог - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Свет твоих глаз - Джулия Грайс - Исторические любовные романы
- Право на любовь - Майя Бэнкс - Исторические любовные романы
- Невинное развлечение - Джулия Куин - Исторические любовные романы