Рейтинговые книги
Читем онлайн Джек Ричер, или Заставь меня - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 75

– И там вы меня бросите, верно?

– Мы вас не бросим, – сказала Чан. – Если только вы сами не захотите.

– Не захочу.

– Я хотел бы отправить вас вместо себя, – сказал Ричер. – Вы взрослый человек. И меня не волнует, что с вами случится. Идите, если хотите. Оставайтесь с нами до конца. Но держитесь с левой стороны от меня.

– Почему?

– Я правша. И люблю свободу движения.

– Понятно. Поехали.

* * *

При нормальных обстоятельствах это можно было бы назвать пробной поездкой. Незнакомое оборудование, которое короткое время проверяет возможный покупатель. Вот только Ричер ничего не собирался покупать. Он редко что-то покупал, кроме предметов потребления, и уж, конечно, не сельскохозяйственное оборудование. Продавец это знал. И Джек не садился за руль, потому что не мог. Он не умел управлять этим устройством. Первую проблему Ричер решил при помощи автомата, вторую – Уэствуда, однажды научившегося водить такую штуку, поскольку научные редакторы порой присутствуют при проверке разных проектов, что, в свою очередь, приводит к личному участию в благотворительных мероприятиях. Иногда им приходится ковыряться в дерьме – и машины в подобных ситуациях оказываются как нельзя кстати.

Это был австралийский экскаватор от продавца сельскохозяйственного оборудования, чей магазин находился к северу от проселочной дороги. Уэствуд с пыхтением проехал задним ходом через площадь и направился к мотелю. Если и не пробная поездка, то дружеская аренда. Только без дружеских отношений. Тем не менее аренда. Ричер не собирался оставлять экскаватор себе. Сзади имелся узкий ковш с двумя острыми зубцами, укрепленный на длинном суставчатом рычаге. Завораживающий инструмент. В передней части экскаватора находился еще один широкий, высокий, но неглубокий ковш, больше похожий на отвал бульдозера. Очевидно, машина была универсальной, приспособленной для того, чтобы устанавливать на ней самые разные механизмы.

Экскаватор был совершенно новым, чистым и выкрашенным в яркий цвет. От него пахло новым экскаватором. В кабине могли поместиться три человека, но было лишь одно сиденье. На нем устроился Уэствуд, потому что только он умел управлять этой машиной с множеством рычагов и педалей. Чан встала слева от Уэствуда, Ричер – справа. Двигатель ревел. Экскаватор предназначался для тяжелой работы и коротких перемещений взад и вперед между ямой и отвалом, но у него имелись передачи для движения по дороге. Уэствуд разогнался до тридцати миль в час, когда они покидали площадь.

Однако он не свернул в сторону частной подъездной дорожки.

А направил экскаватор на пшеничное поле.

Передний ковш Уэствуд приподнял на несколько футов от земли, выдвинув нижнюю часть вперед, словно металлический подбородок. Он сносил пшеницу, точно тупая коса, и воздух наполнился густой золотой пылью, как после прямолинейно распространяющегося взрыва; отсеченные стебли ударялись о днище, волны пшеницы задевали окна. С глобальной точки зрения поле было плоским, но когда шины приминали землю, поверхность становилась неровной. Экскаватор раскачивался по всей длине, словно лодка, изредка подпрыгивая на неровностях. Шины смягчали толчки, но их потряхивало на каждом бугорке. Уэствуда подбрасывало на сиденье, Ричер и Чан цеплялись за кресло, точно пассажиры вагона потерявшего управление поезда метро.

Металлический подбородок рассекал пшеницу.

Пыль и фрагменты стеблей наполнили воздух.

Тридцать миль в час.

Осталось преодолеть двадцать.

Средняя школа.

Сорок минут.

Это всяко лучше, чем частная подъездная дорожка, которую можно заминировать. Или устроить ловушку. К тому же последние десять миль пришлось бы преодолевать под прямым углом, а там любой здравомыслящий человек, занявший оборону, должен поставить пулемет пятидесятого калибра. Приближаться по проселочной дороге на автомобиле все равно что подниматься по лестнице мотеля, перешагивая через две ступеньки. Мы можем перестрелять вас, как белок. Значит, нужен внедорожник. И мощный таран. Отсюда передний ковш. К тому же пуленепробиваемый, размером с матрас двуспальной кровати. Тяжелая сталь, предназначенная для работы с каменистой почвой. И узкая щель для наблюдения. Как раз такая, как требовалось. Во всяком случае, для передвижения по пшеничным полям. Пока все шло хорошо. План работал. Если не считать одной незначительной детали. Возможно, причина была в тряске.

К Ричеру вернулась головная боль.

* * *

Бо́льшую часть пути ферма оставалась невидимой за пшеницей, поэтому они ориентировались по солнцу. Не полностью, но близко к этому. Первый визуальный контакт произошел, когда до цели оставалось около четверти мили, – и очень вовремя. Дом и шесть дополнительных строений. Ограды и утоптанная земля. Телефонная линия на шестах. Дым над зданием с генератором.

И вонь от свиней.

Точно химическое оружие.

Уэствуд описал дугу и остановил экскаватор примерно в двухстах ярдах от цели. Теперь двигатель работал на холостом ходу, и поднятая им пыль начала медленно оседать на землю.

Тишина.

Никого вокруг.

Ричер чувствовал себя как хищник у водопоя.

Пока водопой не начал стрелять.

Стреляли трое. Длинноствольное оружие. Одинаковое. Характерный звук. Короткое рявканье – быстрые пули рассекают воздух. «М16» с патронами натовского образца – будь Ричер игроком, он сделал бы именно такую ставку. Все пули уходили далеко в сторону. Что вполне понятно. Обманчивая цель. Двести ярдов, абсолютно плоская поверхность поля, глаза в глаза. Вот только поверхность была изогнутой частью планеты, имеющей форму сферы. Отсюда и ошибка.

– Нам следует отступить? – спросил Уэствуд.

– Нет, – ответил Ричер, который сделал в уме небольшой расчет. – Нужно приблизиться на пятьдесят ярдов. Прямо сейчас. Усилить давление. Им нужно сменить обоймы.

– На пятьдесят ярдов вперед?

– Немедленно.

Уэствуд направил экскаватор вперед.

Небольшое затишье. Они все делают медленно. Никакой пехотной подготовки. Тут все ясно. Потом бессмысленная стрельба продолжилась. Сплошные промахи.

Пока не последовало одиночное попадание.

Прямо в центр переднего ковша. Экскаватор слегка дрогнул, затем, с некоторой задержкой, послышался звук выстрела.

– Я впечатлен, – сказал Ричер.

– Чем? – спросила Чан.

– Они наконец сумели попасть в объект размером чуть меньше амбарной двери. Теперь мы знаем, что передний ковш дает надежную защиту. Так что можем двигаться дальше.

– Сейчас? – спросил Уэствуд.

– Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

– Будь осторожен, Ричер, – сказала Мишель.

– И ты, Чан.

Они распахнули дверцы и спрыгнули на землю – Чан слева, Ричер справа.

Глава

55

Уэствуд рассказал им, что из своих недавних исследований узнал: прежняя пшеница достигала около четырех футов в высоту, но позднее удалось вывести сорт с бо́льшим количеством зерен, прочным стеблем и высотой всего в два фута. В таком случае получалось, что фермеры в Материнском Приюте оставались старомодными. Здесь пшеница достигала никак не меньше четырех футов. Не то чтобы Ричер нуждался в ней для маскировки. В пшенице нет особой необходимости, когда против тебя парни, которые не способны попасть в цель, лишь немногим меньшую, чем дверь амбара. Но неожиданность всегда полезна. Поэтому он пополз. Конечно, пшеница колыхалась, но не слишком сильно, а с расстояния в двести ярдов определить его местонахождение будет совсем не просто. Солнце еще не успело высушить утреннюю росу, Ричер перепачкал колени и локти землей и подумал, что в самом ближайшем будущем ему придется покупать новую одежду. Даже и без этой грязи. Отвратительная вонь свиней пропитала воздух, и одежда будет пахнуть. Так что завтра он обзаведется новой. Хорошая мысль, когда рядом Чан.

А потом он подумал: все закончится сегодня.

Завтра Чан не будет рядом.

Ричер преодолел сотню ярдов, двигаясь по диагонали вдоль периметра фермы, постепенно сокращая расстояние. Он хотел подобраться как можно ближе. Менее ста футов будет в самый раз. Он был большим почитателем «МP5 К». Оружие, лишь немного превышавшее по размерам пистолет, работало, как миниатюрное ружье. И, если перевести его на одиночную стрельбу, могло поражать цели с девяноста футов. Или восьмидесяти. Или семидесяти пяти. Это стало бы существенным бонусом.

Через пять минут он рискнул поднять голову, чтобы оценить свое положение. Место оказалось очень удачным. Ричер прополз против часовой стрелки, от десяти часов почти до восьми. Теперь он находился заметно ближе. Как и следовало ожидать, защитники фермы, не слишком уверенные в своей меткости, сгруппировались на линии наибольшей угрозы, но не забывая о собственной безопасности. Они считали, что главная угроза исходит от экскаватора. Ближайшим укрытием являлось строение размером с гараж для одной машины, расположенное рядом с оградой, и трое парней прятались за ним. Ричер находился сбоку от них. Идеальная цель. Классический обход с фланга. Вест-Пойнт мог бы им гордиться.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Джек Ричер, или Заставь меня - Ли Чайлд бесплатно.

Оставить комментарий