Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что милой не служил никто верней дотоле.
Химена.
Коль так не терпится тебе в могилу лечь,
Что ты ни жизнь, ни честь не хочешь поберечь,
То вспомни, как с тобой друг в друга влюблены мы,
И бейся, чтоб не стал мне мужем нелюбимый.
Дерись, чтоб отдана тому я не была,
Кто столь же мерзок мне, сколь я ему мила.
Дам и другой совет: ступай на поле боя,
Чтоб смолк мой долг, а я склонилась пред судьбою,
И, если дорога тебе доныне я,
Восторжествуй в борьбе, где цель — рука моя.
Прощай! Краснею я за то, что насказала.
(Уходит.)
Дон Родриго.
Не страшен мне теперь грознейший враг нимало.
Сюда, Кастилия, Наварра и Леон,
Все, кто в Испании отвагой наделен!
Вступите разом в бой со мной одним, чьи силы
Так чудодейственно надежда воскресила,
И вы, пусть даже вам потерян будет счет,
Не справитесь вовек с тем, в ком она живет.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Инфанта одна.
Инфанта.
Считаться ль мне с тобой, мой сан, гнушаясь страстью
И видя преступленье в ней?
Иль покориться вам, любовь и жажда счастья,
На свой природный долг восстав душою всей?
Принцесса бедная, под чьей
Тебе отрадней будет властью?
Сравнял тебя со мной, Родриго, блеск побед,
И все же не король родил тебя на свет.
Жестокая судьба, зачем мои желанья
На честь мою идут войной
И причиняет лишь жестокие страданья
Мне столь оправданный и славный выбор мой?
О небеса, какой ценой
Я заплачу за колебанья,
Из-за которых я не знаю, как мне быть —
Открыться милому иль в сердце страсть убить!
Нет, слишком я робка, коль мыслю так смущенно
О чувстве, что в душе таю.
Пусть предназначена я лишь монарху в жены —
Родриго можно мне вручить судьбу свою:
Кто двух царей сломил в бою,
Тот удостоится короны,
И Сид, прозвание, которым он почтен,
Доказывает всем, что трон ему сужден.
Меня достоин он, но я сама не в пору
Химене отдала его,
И так досель влечет друг к другу их, что скоро
Она про смерть отца забудет своего,
И не сулят мне ничего
Ни страсть моя, ни их раздоры:
Ко мне суров, а к ним столь благосклонен рок,
Что даже он любовь в них угасить не мог.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Инфанта, Леонор.
Инфанта.
Что надобно тебе?
Леонор.
Сказать вам, сколь счастлива
Я тем, что обрести душевный мир смогли вы.
Инфанта.
Как я могла избыть смятение свое?
Леонор.
Живет надеждой страсть и чахнет без нее,
А стало быть, любовь к Родриго в вас остынет.
Вы знаете, что им Химены вызов принят.
Падет ли он, пойти ль они к венцу должны —
Надежда умерла, и вы исцелены.
Инфанта.
Ничуть!
Леонор.
Ужель у вас остались упованья?
Инфанта.
Да, все до одного — и не без основанья.
Чем бой ни кончится, последствиям его
Мне воспрепятствовать не стоит ничего:
Любовь, которая меня так злобно мучит,
Влюбленных тысячам уловок разных учит.
Леонор.
Что в силах сделать вы, когда, вам на беду,
В них даже смерть отца не разожгла вражду?
Ведь поведение Химены убеждает,
Что ненависть уже в ней не возобладает.
Дозволили ей бой с обидчиком — и вот
В защитники себе юнца она берет,
Ей руку помощи подать не призывая
Тех, чья известна всем отвага боевая.
Им, многоопытным, дон Санчо предпочтен,
Затем что в первый раз дерется нынче он
И состязание не для него такое.
Его беспомощность — залог ее покоя.
Легко понять, что бой неравный нужен ей,
Чтоб узы долга снял с нее он поскорей,
Без риска лишнего принес Родриго славу
И примириться с ним влюбленной дал по праву.
Инфанта.
Я это сознаю, но страсть смирить нет сил.
Мне, как Химене, он, неустрашимый, мил.
Что ж делать женщине, к несчастью, им плененной?
Леонор.
Припомнить, что венчан родитель ваш короной.
Не может подданный быть парою для вас.
Инфанта.
Не к подданному я лечу мечтой сейчас,
Не к нашему слуге, не к рыцарю простому.
Родриго для меня зовется по-иному:
Он — тот, чьим подвигам везде хвала гремит,
Повергший двух царей непобедимый Сид.
Все ж я себя смирю — не убоясь злословья,
Но восхищенная столь верною любовью.
Пусть даже скиптр ему — в угоду мне — вручат,
Того, что отдала, я не возьму назад;
И так как победит он в схватке несомненно,
Его из рук моих получит вновь Химена,
А ты, свидетель мук, что втайне я терплю,
Увидишь, вправду ль я любовь в себе сломлю.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Химена, Эльвира.
Химена.
Как стражду я, в каком, Эльвира, я унынье!
Лишилась всех надежд, всего боюсь отныне
И, если небеса о чем-нибудь прошу,
В своем желании раскаяться спешу.
Я, двух соперников вооружив для брани,
На горе обрекла сама себя заране:
Мне будет стоить смерть любого храбреца
Иль жизни милого, иль мести за отца.
Эльвира.
В обоих случаях твой жребий облегчится —
Ты сможешь иль отмстить, иль с милым примириться,
И что тебе судьбой ни суждено, ты все
- Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах… - Аркадий Застырец - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Бред вдвоем - Эжен Ионеско - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- ЯРМОНКА - Владимир Голышев - Драматургия
- Горшочек с кашей. Комедия - Сергей Николаевич Зеньков - Прочая детская литература / Драматургия / Прочее
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Пятый квадрат. Пьеса - Андрей Владимирович Поцелуев - Драматургия