Рейтинговые книги
Читем онлайн !Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Проскурин Вадим Геннадьевич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 679 680 681 682 683 684 685 686 687 ... 1130

— Правильно, сэр. Остается вопрос, кто этим послом будет. Сам я не могу, нужно управляться со своими ребятами, но нескольких толковых сержантов вместе с охраной пошлю. Есть одна беда, мои сержанты ребята не говорливые, да и чином не вышли. Если убеждать армию, потребуется человек весомый, и желательно дворянин. Имеются у вас такие на примете?

— Немного, — признался Артур. — Я тоже не могу оставить войско, так как должен заниматься Райгерном. Блейр, — поглядел герцог Айтверн на бывшего оруженосца, — я целиком тебе доверяю, ты рыцарь и вместе с тем знаешь, как живет простой народ. Сможешь договориться с простыми людьми, объяснив им, почему они должны поддержать нас на этой войне?

Молодой лейтенант нахмурился. Было видно, что Джайлс, с его исполнительностью и преданностью, очень хочет ответить согласием — но вместе с тем Артур уже сам понял, что возлагает на семнадцатилетнего юношу непосильную ношу. Дворянином Блейр стал только по его распоряжению, в начале текущего лета, дипломатическим ухищрениям не обучался и прежде переговоров никогда ни с кем не вел. Посылать его на столь важную миссию явно будет ошибкой. Тем не менее, было видно, что Джайлс отчаянно не хочет отказываться.

— Я попробую, сэр, — сказал он с сомнением. — Но не знаю, справлюсь ли. Мой прежний господин, граф Гальс, обучал меня военному делу, но только ему. И язык у меня подвешен недостаточно хорошо. Если б вы отправили со мной кого-то еще, постарше и желательно поаристократичней — я был бы крайне рад.

— Я охотно могу составить вам компанию, сэр Блейр, — подал голос Алистер Тарвел. — С командованием стеренхордцами мой дядя вполне справится и сам. Я поеду с вами, выступлю перед солдатами, расскажу им, что и как. Потом приведем вместе армию в Райгерн. С позволения герцога Айтверна, разумеется.

Артур посмотрел на Алистера, сидящего почти напротив него. Этого человека он знал очень плохо. Когда сам молодой Айтверн ходил в оруженосцах у сэра Данкана, Алистер находился на лумейской границе, где нес службу вместе с товарищами отца, состоя в чине капитана королевской армии. Из нее наследник Тарвелов уволился год назад, вернулся в родной домен, привезя заодно с юга красавицу-жену, и поселился в принадлежащем ему замке Годфрей. Будучи на два года старше Артура, Алистер уже был закален боями, ранами и потерями — и несомненно относился к тем молодым наследникам аристократических семей, которых лорд Раймонд вечно ставил нерадивому отпрыску в пример. Мол, заняты делом, а не страдают бездельем.

Широкоплечий, черноволосый, голубоглазый, с открытым и честным лицом, Алистер Тарвел казался прирожденным воином — и вместе с тем человеком простым и понятным. Обычный неотесанный провинциал, хорошо обученный держать оружие и больше ни в чем не преуспевший. Вместе с тем, Айтверн уже начал догадываться, что это не так. В конце концов, точно также Данкан Тарвел производил впечатление спившегося чудаковатого затворника, когда это было ему нужно. Владетели Стеренхорда были людьми осторожными и хитрыми, и какие бы маски они не надевали, это ничуть не отражало их суть.

«Мне будет удобно, если Алистер хотя бы на несколько дней или неделю покинет армию — я смогу за это время утвердить свое влияние, хотя бы немного оттеснив Данкана. Однако одновременно — я рискую, что войска Айтвернов, приведенные через неделю этим человеком, сделаются уже отчасти личным войском Алистера Тарвела. Если он сможет расположить к себе моих офицеров. Риск велик — но посылать больше в самом деле некого. Один Блейр не справится».

— Хорошо, граф Годфрей, — сказал Артур, отпивая еще вина, уже не казавшегося ему столь неприятным на вкус. В голове слегка прояснилось, а в груди потеплело. — Ваша помощь может оказаться неоценимой в этом деле. Отправляйтесь вместе с сэром Блейром и сержантами лейтенанта Байерса в Сендрик и возвращайтесь к Райгерну с малерионским ополчением. К столице не суйтесь, на тамошние триста человек я не рассчитываю — к тому же, капитан Фаллен не питал ко мне приязни. Но увидеть свои четыре тысячи я бы все же хотел.

— Увидите, герцог. Хоть на аркане притащу за собой, но увидите.

— Замечательно, граф. Если сможете послать из Сендрика гонцов в лагеря прочих великих домов — будет совсем хорошо. Едва ли они тоже безропотно примкнут к Королю-Чародею, если тот пленил их господ.

— Я отправлю туда людей прямо сейчас — выберу кого понадежней и отправлю. Быстрее доскачут. На Гальсов и Коллинсов, — Алистер чуть помедлил, — я полагаю, на Гальсов и Коллинсов мы можем рассчитывать. На Эрдеров — в меньшей степени. Скорее всего они уйдут в Шоненгем, к тринадцатилетнему Остину, что стал ныне герцогом Севера. Не завидую, если честно, бедняге.

— Даже если мы соберем половину тех сил, на которые опирался граф Рейсворт в своем заговоре, это даст нам абсолютное численное преимущество над Ретвальдом. На его стороне — магия и существа из Волшебной Страны, но хотя бы отчасти возможности мы уравновесим. Давайте тогда сразу составим текст письма, которое разошлем в прочие великие дома. Я подпишу его как регент и глава Коронного Совета, и вы с сэром Данканом — от лица Тарвелов. Фрэнк, — обратился Айтверн к секретарю герцога Тарвела, — беритесь за перо и чернила, ваш выход на подмостки. Сейчас примемся вам диктовать.

Спустя полчаса, совместными усилиями, документ был готов. В нем герцоги Айтверн и Тарвел и примкнувший к ним граф Годфрей извещали бывших сторонников Роальда Рейсворта, что решили принять его сторону в затеянной им борьбе. Хотя, говорилось в письмах, граф Рейсворт пал от руки темных фэйри, приведенных Королем-Колдуном, герцог Айтверн готов продолжить начатое своим дядей дело, чтобы спасти Иберлен от севшего на трон чернокнижника.

Составляя послание, Артур успел оценить всю абсурдность происходящего. Ведь всего три дня назад он считал дядю Роальда предателем и злейшим врагом, а теперь собирает под свою руку его союзников. Впрочем, вино уже сделало свое дело, и нужные слова рождались на языке сами. Секретарь их усердно записывал, а прочие вельможи поправляли Айтверна, если фразы, которые он диктовал, звучали недостаточно дипломатично.

Получившееся письмо герцог Тарвел заверил своей гербовой печатью. Ни одной печати со знаком дома Айтвернов у Артура под рукой не нашлось, но он хотя бы расписался. Письма были вложены в конверты, запечатаны сургучом и переданы отобранным сэром Данканом надежным людям. На этом совет можно было считать завершенным. Айтверн отпустил всех его участников по шатрам, напомнив, что ждет их на утреннее построение к девяти часам, и попросил остаться для приватного разговора лишь Эдварда Фэринтайна.

Когда все прочие дворяне и командиры полков, а также писарь, вышли, повелитель Западных Берегов и король Эринланда остались наедине. Айтверн подвинул к себе еще одну бутылку вина, наполнил кубок до краев, выпил. Сидевший через несколько кресел по правую руку от него Фэринтайн не пил. Откинувшись на спинку стула, он молчал в ожидании, пока Артур заговорит сам. Полуэльф казался безмятежным. Излишне безмятежным, если учесть поступившие к нему утром новости, и Айтверн догадывался, что за этой безмятежностью может скрываться.

Артур выпил еще — и наконец обратился к Эдварду с вопросом, задать который он не решался весь день:

— Гайвена еще можно спасти?

— Зависит от того, что ты под этим подразумеваешь, — сообщил Фэринтайн негромко.

— Его душу. Проклятье, вы… ты понимаешь прекрасно и сам. Гайвен виделся с Повелителем Тьмы, и тот забрал его тело себе. Сам сдох, и перекинулся в правнука. Это ведь не Гайвен там, в Тимлейне, сидит. Это обезумевшая, одержимая тварь. То существо, с которым сражался еще лорд Эйдан. Я могу вернуть моего короля?! — последние слова Артур почти выкрикнул.

Фэринтайн выдержал паузу, прежде чем ответить. Было заметно, что он не очень хочет поддерживать начатый Айтверном разговор.

— Я боюсь, ты не совсем правильно понимаешь ситуацию, — сказал Эдвард тихо. — Я и сам, когда увидел Ретвальда утром, решил, что он одержим. Но твой рассказ многое прояснил, к сожалению. Я больше не думаю, что речь идет о настоящей одержимости. Душа твоего короля, скорее всего, в целости и сохранности. Она пребывает там же, где и прежде была. Искалечен лишь его разум. Мне известен ритуал, который они провели с Шэгралом Крадхейком. Память предков доступна всем чародеям, при наличии у них необходимой сноровки — но пользоваться ею полагается осторожно. С помощью Повелителя Бурь Ретвальд пробудил все воспоминания Шэграла, что и так хранились в его собственном естестве. Помогая ему, Крадхейк погиб — магия забирает силы, а Шэграл, видимо, уже был стар и слаб. Я не знаю, куда отошла его в душа, но не в твоего сюзерена уж точно. Гайвен Ретвальд остался сам собой — и вместе с тем помнит все вещи, которые помнил Шэграл Крадхейе, как минимум до момента, как зачал Бердарета Ретвальда. В каком-то смысле, Гайвен Ретвальд и есть теперь Шэграл Крадхейк. Шестнадцать лет жизни против многих сотен — попробуй удержаться на гребне подобной волны.

1 ... 679 680 681 682 683 684 685 686 687 ... 1130
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу !Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Проскурин Вадим Геннадьевич бесплатно.

Оставить комментарий