Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Торндайк надолго задумался. Мы терпеливо ждали. Наконец он поднял глаза и тихо заговорил, обращаясь к Мэрион:
– Вот и все, моя дорогая. Расследование закончено, преступник понес заслуженную кару. К сожалению, вашего отца уже не вернешь, но… Чуть было не сказал: «нет худа без добра», однако лучше подобную фигуру речи здесь не употреблять. Провидение распорядилось так, что в день смерти отца вы встретили человека, с которым, я уверен, вас ждут многие годы счастливой жизни… Считайте это отцовским благословлением.
Примечания
1
Квартал, где сосредоточены лондонские ювелирные магазины. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Пипс, Сэмюэл (1633–1703) – английский чиновник морского ведомства; автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев. – Здесь и далее примеч. пер.
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Альтернативная личность - Александр Диденко - Детектив
- Затмение - Рагнар Йонассон - Детектив / Полицейский детектив
- Прирожденный профайлер - Дженнифер Линн Барнс - Детектив / Триллер
- Современный венгерский детектив - Андраш Беркеши - Детектив
- Японистка. Книга первая. Хищная Сакура - Полина Кацуро - Детектив
- Публичное разоблачение - Лаура Ван Вормер - Детектив
- Тайна трех - Элла Чак - Детектив / Триллер
- Кордес не умрет - Гансйорг Мартин - Детектив
- Через ее труп - Сьюзен Уолтер - Детектив