Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Посмотри на бедные деревья, — показала Кэтрин.
У многих кленов и тополей верхушки были спилены — это пришлось сделать после того, как ледяная буря расщепила стволы и сломала сучья. Пройдут годы, прежде чем деревья обретут естественные очертания.
— А я смотрю на здания, — откликнулся Кардинал. — Вот они: там, там и вон там. — Он указал на красные кирпичи Твикенхема, белую башню Балморала. Отсюда даже виден был главный корпус лыжного клуба «Хайлендс». — Всеми владеет Поль Ларош, человек, который не должен бы вообще ходить по земле.
— Он больше по ней и не ходит. По крайней мере — в Алгонкин-Бей.
— И мы не смогли проследить, куда он сбежал. Видимо, куда-то во Францию.
— Значит, ты можешь считать это частичной победой? Он бросил все, что построил тут за долгие годы.
— Да, это уже кое-что, — признал Кардинал. — Но я бы не считал это победой.
Он поставил лодку носом по ветру, чтобы поберечь мотор, и поплыл прочь от города.
— Ты хочешь сделать это здесь? — спросила Кэтрин.
— По-моему, это место ничем не хуже любого другого. Подержи руль, пожалуйста.
Они поменялись местами, лодка под ними вильнула. Кардинал вынул темную урну из мешка, который предоставило им похоронное бюро.
— А я думала, что закон запрещает развеивать прах над озером, — проговорила Кэтрин.
— Верно, — ответил Кардинал. — Запрещает.
Он пытался сообразить, как открывается урна. Это был тяжелый черный предмет, сделанный из резины или чего-то подобного. На нем не было никаких выступов, никакой ручки, за которую можно было бы ухватиться и потянуть, ничего отвинчивающегося.
— А что тебе скажут, если тебя застукают?
— Копы? Заставят собрать все обратно.
— Нет, я серьезно.
— Скорее всего, выпишут небольшой штраф, — ответил Кардинал. — Думаю, мне понадобится открывалка.
— Хочешь, я попробую?
— Не надо. У меня своя методика. — Кардинал вынул перочинный нож и стал подцеплять крышку. Когда он ее снял, внутри оказался прозрачный пластиковый пакет размером с полуфунтовый мешочек муки. Он был набит бледно-серым прахом. Почти все частички были мельче ногтя на его мизинце.
— До сих пор не верится, что его нет, — сказала Кэтрин. — Он был… такой жизнерадостный.
Кардинал развязал узелок и открыл пакет, по-прежнему держа урну на коленях.
Только что озеро принадлежало им одним. Но теперь, казалось, все вокруг кишело людьми. Метрах в пятидесяти обнаружилась парусная шлюпка. Прямо на них быстрым ходом шла моторка. Вдоль берега даже плыл кто-то на каноэ.
— Лучше подождать, пока они пройдут, — сказал Кардинал.
— А ты что-нибудь скажешь, когда будешь развеивать? — спросила Кэтрин.
— Не знаю. Вроде бы надо. Да я и хочу. Только я совсем не умею делать такие вещи.
— Просто скажи то, что чувствуешь, Джон. Ты же знаешь, он тебя любил.
Кардинал кивнул. Он несколько раз глубоко вздохнул, чтобы собраться с духом. Мимо промчалась моторка. Семья из четырех человек. Дети на корме помахали им и крикнули:
— Эй, на палубе!
Кэтрин помахала в ответ.
— Ну, — наконец произнес Кардинал, — пора. — Он повернулся и встал коленями на скамью. — Не хочу это затягивать. Просто развею его в воздухе — и всё.
— Хорошо. Я буду следить, чтобы лодка не двигалась.
Налетел ветер. Кардиналу пришлось опустить пакет, чтобы прах не засыпал лодку. Когда он наклонился, волна от прошедшей моторки ударилась им в борт и качнула лодку. Ему пришлось ухватиться за планшир.
— Только не хватало мне свалиться в воду. Папа был бы в восторге.
— Еще бы.
Кардинал, удерживая равновесие, вытащил из урны пакет, потом двумя руками слегка потряс его, словно засевал газон. Попав в воду, пепел закружился серыми кучевыми облаками. Чтобы вытряхнуть пакет полностью, понадобилось около минуты. За кормой тянулся широкий серый след. Частички полегче плавали на поверхности, а еще более мелкие летели по ветру.
— Я подумал, что… я бы хотел сказать озеру… сказать так: прими этот прах и будь к нему добрым, озеро. Это был хороший человек. — Кардиналу пришлось набрать побольше воздуха. — Хороший муж, хороший кормилец семьи. Хороший человек… да, я знаю, я уже это сказал… Вот таким был мой отец.
Кардинал снова сел лицом вперед. Он вдруг ощутил, что очень устал.
Кэтрин взяла его за руку. Она выключила мотор и в наступившей тишине наклонилась и положила голову ему на плечо. Кардинал почувствовал, как ее тело сотрясается от рыданий.
Лодку сносило по ветру, слегка разворачивая, так что вскоре они снова увидели залитый солнцем Алгонкин-Бей. Так они плыли около четверти часа, не произнося ни слова. Потом Кэтрин сжала ему руку и проговорила:
— Мне понравилось то, что ты сказал.
Кардинал прополоскал пакет и урну в воде, прежде чем положить их обратно на заднюю скамейку.
— Хочешь, я опять встану на руль?
— Не надо, — ответила Кэтрин. — Все нормально.
Она завела мотор, и они отправились назад, к Вест-Феррису. Волны глухо шуршали по бортам. Ветер играл каштановыми волосами Кэтрин, трепал их как ему вздумается. Солнце вернуло румянец на ее щеки, и теперь она была очень похожа на ту молодую женщину, на которой Кардинал женился почти тридцать лет назад.
Он протянул руку и коснулся ее плеча.
Кэтрин обернулась.
— Что?
— Ничего, — ответил Кардинал. — Ведите корабль домой, капитан.
Notes
1
Скрудж — персонаж «Рождественской песни в прозе» Чарльза Диккенса, отличавшийся крайней скупостью. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Одиннадцатый размер обуви (по системе, принятой в США и Канаде) соответствует европейскому 44,5
3
Учитель (санскр.)
4
«Рыцари Колумба» — американская католическая организация, основана в 1882 г.
5
«Орден лосей» — американская филантропическая организация, основана в 1868 г.
6
Самюэль де Шамплен (1567–1635) — французский исследователь Канады, основатель Квебека.
7
Комиссия Макдоналда сделала в 1981 г. доклад, доказывавший необходимость создания в Канаде гражданской разведки, аналога ЦРУ.
8
Ван Моррисон (р. 1945) — ирландский композитор, музыкант, актер.
9
Лига французской самообороны — одна из экстремистских франкоканадских организаций.
10
Фронт освобождения Квебека — террористическая организация, выступающая за независимость провинции Квебек. Существует с начала 60-х годов. На ее счету более двухсот взрывов бомб и гибель по меньшей мере пяти человек.
11
Пьер Трюдо (1919–2000) — премьер-министр Канады (1968 — май 1979, декабрь 1979–1984), твердый сторонник федерализма.
12
Комиссия Кибла была создана в 1977 году по инициативе Партии Квебека для расследования действий полиции провинции Квебек в ходе Октябрьского кризиса 1970 г.
13
Да? (фр.)
14
Арроут — мука из подземных побегов или корневищ маранты и некоторых других растений.
15
Франсуаза, я тебя люблю! (фр.)
16
Моя вторая мама (фр.)
17
Хорошо (фр.)
18
Сорт пива
19
Потаскуха (фр.)
20
Будьте любезны, принесите… (фр.)
21
Бартлби — герой рассказа Германа Мелвилла «Писец Бартлби» (1853). На сердитый вопрос начальника «Так ты отказываешься это делать?» — писец отвечает: «Я предпочел бы этого не делать».
22
Мои бедные друзья (фр.)
23
Острый мексиканский суп с фасолью и перцем чили.
24
«Корпус Кристи» — «Тело Господне» — одна из международных христианских организаций.
25
Олдермен — член совета района.
26
Корпоративной солидарности (фр.).
27
Вот (фр.)
28
Один канадский доллар равен 0,94 доллара США.
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Призрак с Кейтер-стрит - Энн Перри - Классический детектив
- Игрок на другой стороне - Эллери Квин - Классический детектив
- На краю - Агата Кристи - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив
- Желтое лицо - Артур Дойль - Классический детектив
- Убийство в районной поликлинике - Алексей Кротов - Детектив / Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив