Рейтинговые книги
Читем онлайн Ядовитый цветок (= Маски любви) - Мила Бояджиева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 83

- Мне тоже кажется, что надо действовать наверняка - передать преступницу копам с полным досье неопровержимых улик. - Берт смущенно поморщился. - Видишь, я тоже увлекся возмездием.

- Уж я не стану упрекать тебя в этом. И даже в убийстве Мориса, если его совершил ты.

- Оставь свои фантазии, девочка. Нам предстоит прокатиться с ветерком. Подумай о гардеробе для путешествия. Через полчаса мы уезжаем. Тебе необходимо быть чертовски привлекательной.

- Куда мы отправляемся?

- Развлекаться. И ещё вот что, детка, я забыл сообщить тебе самое интересное - с этими волосами ты мне страшно напоминаешь одну прекрасную фею.

Черный "Мерседес-Бенц" образца 1914 года взбирался вверх по извилистой альпийской дороге. Внизу оставались городки, селения, казавшиеся игрушечными среди зелени долин, полей и лесов. Австрийская провинция неподалеку от границы Швейцарии дышала покоем и миром в этот солнечный сентябрьский день. Прилетев в Инсбрук с подложными паспортами, о которых заранее позаботился Берт, беглецы направились в маленький городок Ландек.

Усатый владелец захолустной ремонтной мастерской выдал Берту ключи, искоса наблюдая за реакцией его спутницы. Сандра и впрямь не могла удержаться от удивления, увидав выезжающий из гаража автомобиль.

- Господи, Берт! Старичку не менее ста лет!

- Ровно восемьдесят. И, согласись, для своего возраста он выглядит прекрасно. Извольте, милейшая барышня. - Он распахнул перед Сандрой тяжелую дверцу и пожал на прощание руку усатому австрийцу.

- Ну, как ощущения? - Спросил Берт, выруливая на проселочную дорогу.

- Похоже на катафалк. Но чертовски удобно! - Сандра расслабилась в мягком, высоком кресле. - Ты специально решил шикануть - на нас все водители таращат глаза.

- Правильно, детка. Пару дней мы будем изображать блесну, ожидая, когда из засады выплывет крупная щука.

- Ты надеешься продержаться два дня? Удивительно, как нас ещё не поймали. С этим автомобилем трудно спрятаться. На автозаправке ты произвел настоящий фурор!

- Не удивительно, ведь отправляясь в путешествие, я сообщил газетчикам, что автомобиль, принадлежавший отпрыску династии Габсбургов, готовится к автопробегу по альпийским дорогам.

Хотя парень давно утратил имперские права и состояние предков, а в амбициях его упрекнуть трудно, он имеет право на свадебное путешествие в этой машине.

- Значит, я теперь исполняю роль принцессы. Вообще-то похоже. Задумалась Сандра. - У меня тоже не осталось ничего, а претензий и самомнения меньше, чем у самой завалящей экс-принцессы.

- Жена Рудольфа - обыкновенная библиотекарша. Правда, хорошенькая! Вся аристократическая родня считает брак наследника старинной династии мезальянсом. Но в историческом музее Вены прониклись симпатией к демократичному и обаятельному принцу, позволив ему взять на месяц фамильный экипаж. Конечно, он это сделал по моей просьбе... Тогда я ещё и не предполагал, что найду в испанской клинике свою жену, а потом закрутится вся эта катавасия. Мне просто очень хотелось порыться в таинственных железках. Как конструктору и автомобилисту, разумеется.

- У тебя потрясающе оригинальные интересы и знакомства.

- С Рудольфом я познакомился три года назад, когда взял свой первый "Гран-при". И мы подружились. А про автомобиль узнал год назад. И, знаешь, от кого? От Мориса. Сам того не ведая, он подсказал мне одну идею.

Сандре нравилось смотреть, как управлял Берт огромным тяжелым автомобилем. Руль в нем располагался слишком высоко, а ветровое стекло казалось маленьким, как амбразура в бронетранспортере. И даже по пыхтению отлично налаженного Бертом двигателя чувствовалось, с каким трудом поднимает вверх автомобиль свой тяжелый кузов.

- Отличная машина, не правда ли? И сделана с большим шиком. Смотри: все эти блестящие кнопочки, рычажки, блестящие заклепки, эта старая потертая кожа - рассчитаны на века. Только крышу сделали где-то в сороковых годах. Ведь у этого парадного экипажа был откидывающийся верх.

- Мне нравится старикан. - Сандра ласково провела ладонью по панельной доске, оснащенной уймой приборчиков старомодного вида, словно явившихся из фантастической повести Герберта Уэллса "Машина времени". - Но что за странная фантазия, Берт? Мне нужно проникнуть в твой замысел. Мы бежали, как сумасшедшие, из твоего дома на острове...

- Из нашего дома. - Поправил Берт.

- Потом ты приволок меня в заброшенную мастерскую и вывел этого красавца. Я была уверена, что в него придется впрягать лошадь, но мы едем, да ещё как!

- Еще бы, я провозился с машиной целую неделю! И получил огромное удовольствие. Это не была работа слесаря, нет, Сандра. Я выполнял миссию прозектора.

- То есть, человека, который вскрывает в морге трупы?

- Именно. - Кивнул головой Берт.

- Что же ты искал в старых внутренностях?

- Печать сатаны. У этого автомобиля биография матерого убийцы.

- Значит, он из компании "бриллианта Хоупа"? Жутко!

- Не хочу тебя пугать, детка, но самое страшное состоит в том, что мне ничего не удалось обнаружить. Ничего такого, что могло бы свидетельствовать о вмешательстве потусторонних сил.

- Ты стал мистиком, Берт?

- Мистическим авантюристом. Наверно, мне скучно жилось с моими миллионами. Скучно без трассы, ежедневного риска и гонок, гонок, гонок... Берт нажал на клаксон в виде резиновой груши, закрепленной у бокового стекла. Ехавшие навстречу велосипедисты шарахнулись в сторону от резкого, каркающего звука.

- Ну и голосок у нашего дедули! Устрашающий.

- Сандра, помнится, как мы летели с тобой по серпантину в темноте... Я в гипсе или, кажется, с палочкой, ты - в кресле...

- Без кресла. Ты же вытащил меня и посадил в машину... Не поверишь - я была жутко счастлива тогда. Отчаянно счастлива... Мы так неслись, словно хотели ухватить жар-птицу...

- Ты сказала, что любишь скорость...

- Это было естественно для человека, прикованного к креслу. Сейчас я предпочла бы спокойно пообедать.

- Изволь, дорогая Фея. - Круто свернув на тенистую лесную дорожку, Берт вскоре выехал к небольшому, скрытому под сводами старых кленов, дому. - Похоже, стол уже накрыт.

- Здесь, кажется, никого нет. - Засомневалась Сандра. Дом выглядел необитаемым. Но из трубы поднимался дымок.

- А нам никто и не нужен. Выходи, я загоню старичка в стойло, а потом мы посмотрим, устроит ли нас меню.

Выбравшись из машины, Сандра огляделась - уютное местечко, обиталище лесных гномов. Стены домика увиты лозами густо цветущего лиловыми звездами клематиса, распахнутые ставни на низких окошках покрыты кружевной резьбой. За островерхой черепичной крышей и кронами старых каштанов поднимаются горные уступы, по которым извивается блестящая лента бурной речки. Попадающая с каменной гряды хрустальная вода вращает скрипучее мельничное колесо, а круглые валуны, окружающие маленькую запруду, покрыты бархатным мхом.

- Ну, просто картинка из детской сказки! Смотри, какие великолепные гладиолусы под окнами, а кусты боярышника снова цветут как в мае. - Взяв под руку подошедшего Берта, Сандра кружила его на полянке перед домом, показывая окрестности. - Ты думаешь, здесь можно остановиться?

Берт неопределенно хмыкнул:

- Кажется, это местечко нам не очень подходит. Вряд ли здесь есть телевизор.

- Разумеется, есть! Без телевизора старой волшебнице скучно прясть шерсть... Не пытайся одурачить меня. Я вижу антенну и знаю, что в кармане у тебя торчит радиотелефон.

- Господи, ну что за скучная Фея! Не веришь в волшебство?

Сандра грустно вздохнула.

- А я сегодня попробую свою колдовскую силу. - Берт напыжился, сделал пасс руками и дверь в дом отворилась.

- Хватит, хватит, не перенапрягайся! Я верю. Это настоящее сказочное жилище. Сверкающая медная посуда над ещё теплящимся очагом, стол, накрытый свежайшей деревенской снедью... Сандра с любопытством обошла вокруг тяжелый квадратный стол:

- На две персоны, чудесный подсвечник и кружевная скатерть ручной работы. А этот синий кувшин с колокольчиками! Да ты ворожишь со вкусом, Уэлси!

- Мне очень хочется понравиться себе, девочка. Я распускал хвост ещё в санатории. Но там было другое. - Берт значительно посмотрел на Сандру и обнял её за плечи. - Тогда я чувствовал потребность взбодрить и поддержать попавшую в беду девочку. А теперь мне страшно хочется поцеловать тебя, Фея!

- Не стоит. Это всего лишь иллюзия, Берт. - Сандра высвободилась. - Я знаю, что похожа на Мону и поняла ещё там, в Гриндельвальде, какую власть имеет над тобой жена.

- Имела. Это было словно болезнь... Мы ведь поженились совсем молодыми и по большой страсти... А потом все пошло как-то не так... Но не будем об этом, ладно? Ты хотела перекусить - и все тут как тут. Деревенский сыр, ветчина, лепешки, отличное вино. Поверь, здесь все - самое лучшее. Я знаю это с детства.

- Да? Ты жил здесь?

- Здесь родилась моя мать. И мы навещали бабушку с дедом. Но отцу не очень нравилась крестьянская родня. Он к тому времени стал основателем целой империи... и поселил нас на острове Алиенте.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ядовитый цветок (= Маски любви) - Мила Бояджиева бесплатно.

Оставить комментарий