Рейтинговые книги
Читем онлайн Наследницы - Элизабет Адлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 111

– Но мужчинам позволяется делать девушкам комплименты, мадемуазель.

– Тогда я принимаю ваш комплимент, месье, – ответила Анжу и обещающе улыбнулась.

Лаура бросила благодарный взгляд на тетю Софи, сидевшую во главе стола: та знала, как она любит лошадей и скачки, и сделала Билли Сакстона ее партнером по обеду.

– Конечно же, она не знала, что мы уже встречались, – заявила она Билли. – И все же, как мне кажется, вы слукавили, позволив мне говорить, как я хорошо разбираюсь в лошадях, и о Хаддоне Фоксе.

– Разве вам не хочется, чтобы Хаддон увидел вас сейчас? – Билли рассмеялся. – Во всем вашем великолепии? И гораздо красивее его невесты, как я полагаю?

Лаура вздохнула и задумчиво ответила:

– Вы знаете, нет. Кроме того, я ужасно рада, что его здесь нет, потому что для меня гораздо предпочтительнее сидеть рядом с вами.

Их взгляды встретились.

– Ч-ч-ч-честное слово? Мне кажется, вы из тех людей, которые говорят то, что думают.

– Всегда, – твердо заявила Лаура.

– Открою вам один секрет, – сказал Билли, наклоняясь ближе. – Я сам напросился на приглашение специально, чтобы увидеться с вами.

– Правда? – Лаура с восторгом посмотрела на Билли.

– Я зашел к старику, когда он был в Маунтджой-Парке, сразу после встречи с вами и сказал, что слышал, будто он дает большой прием, и выразил надежду быть приглашенным. Я знал, что хорошие манеры не позволят лорду Маунтджою отказать мне, так как мы соседи и я человек уважаемый.

– А я полагаю, что тетя Софи, увидев ваше имя в списке приглашенных, подумала: «Я посажу его рядом с Лаурой. Они весь вечер будут говорить о лошадях».

Лаура засмеялась, и Билли подумал, глядя на нее, какая же она хорошенькая.

– Мне повезло, – заметил он.

Справа от лорда Маунтджоя сидела принцесса, а слева – герцогиня, но он не уделял им должного внимания, потому что был занят, не спуская тревожного гвзгляда с девочек.

– Они делают все правильно, тебе не кажется, Кэролайн? – спросил он герцогиню.

– Мой дорогой Уильям, они восхитительны, – ответила она, глядя на девушек Маунтджой. – И каждая из них красавица. Как тебе удалось достичь этого?

– Благодаря Софи, – ответил Маунтджой, вспомнив, как они выглядели, когда он впервые увидел их. – Ей каким-то чудом удалось преобразить их.

– Маунтджой, ваша еда восхитительна, – сказала пухленькая принцесса. – Вам надо держать ухо востро, чтобы кто-нибудь не переманил вашего повара.

– Если ты намереваешься это сделать, Матильда, то должен предупредить тебя, что я буду драться за него клыками и когтями. – Он улыбнулся ей, довольный собой. Они знали друг друга более пятидесяти лет и были старыми друзьями. – Что ты думаешь о моих девочках? – с гордостью спросил он.

Оторвав взгляд от тарелки, принцесса внимательно посмотрела на девушек.

– Та, что с каштановыми волосами, выйдет замуж за Билли Сакстона, – предсказала она. – Блондинка нарвется на скандал, а рыжеволосая доставит тебе массу хлопот.

Принцесса была известна как предсказательница и всегда была права.

Глава 26

Когда лакеи начали убирать посуду, лорд Маунтджой, сверившись с часами, позвонил в маленький серебряный колокольчик и встал из-за стола.

– Леди и джентльмены, мои старые друзья и новые, – сказал он, с улыбкой оглядывая сидящих за столом, – я собрал вас сегодня здесь, так как имею честь представить вам моих внучатых племянниц, которых нашел после долгих поисков, и, должен вам сказать, далеко не дешевых, – добавил он с видом, словно это только что пришло ему в голову. Все дружно рассмеялись. – После долгих поисков, ну если не на всех континентах, то все равно достаточно далеко. Во всяком случае, они здесь, и я прошу поднять ваши бокалы. За Анжу, – Маунтджой поднял бокал и слегка поклонился ей, – за Лауру и за Ханичайл, которую, как я теперь понимаю, никто и никогда не называл ее настоящим именем Элоиз.

Все снова рассмеялись, подняв бокалы.

– А сейчас, – выкрикнул Маунтджой звонким голосом, так как был очень доволен собой, – танцы!

Билли, схватив Лауру за руку, вытащил ее в холл.

– Дай мне твою танцевальную карту, – попросил он. Она с радостью протянула ее ему, и он начертал свое имя, заняв чуть ли не все танцы. – Приходится оставить несколько и для других, – сказал он с сожалением.

Из бального зала раздались звуки музыки, и огромный холл стал наполняться людьми, желавшими танцевать. Лаура поспешила к присутствующим, которые уже выстроились в приветствующую гостей шеренгу. Глаза Анжу сияли; больше всего на свете она любила балы, а этот обещал быть грандиозным. Ханичайл с тоской смотрела вслед Алексу, входящему в бальный зал с дочерью итальянского посла: она так надеялась, что он пригласит ее танцевать.

Суэйн патрулировал двор, не спуская глаз с шоферов, так как по своему опыту знал, что им нельзя доверять. Они входили в дом через кухню, и каждый из них мог легко улизнуть и незаметно утащить какую-нибудь серебряную вещицу. Кроме них, в доме было полно нанятой на один вечер прислуги: лакеи, похожие на королевских гвардейцев в своих напудренных париках, от которых весь пол в кухне был засыпан пудрой, так как именно там они их белили. Каждый из них мог оказаться плутишкой: никто по-настоящему не знал, где они были наняты, за исключением, возможно, агентств по найму. Ну и, конечно, гости, среди которых могли оказаться нечистые на руку или поддающиеся соблазну из-за отсутствия денег. Поди усмотри за всеми.

У него определенно было сегодня много работы, и он изо всех сил старался оправдать доверие лорда Маунтджоя.

Когда рукопожатия закончились, тетя Софи отпустила девочек.

– Можете заполнять свои танцевальные карты. Веселитесь, мои дорогие. – Она улыбнулась, увидев, как охотно девушки устремились в танцевальный зал. – Какими красивыми они выглядят, Маунтджой! – сказала она с довольной улыбкой. – Какие они молодые и невинные!

Ханичайл остановилась в дверях, ища глазами Алекса. Она заметила устремившегося к ней молодого человека и вежливо позволила ему записаться на вальс, но затем, стараясь отвязаться от назойливых кавалеров, решительно направилась сквозь толпу к Алексу. Она остановилась в шоке, увидев рядом с ним Анжу. Он писал свое имя в ее карточке, а она одаривала его соблазнительной улыбкой, которая всегда была у нее наготове для привлекательных мужчин, будь то официант, дизайнер одежды или член королевской семьи. Алекс вернул карточку Анжу, вежливо улыбнулся и отвернулся.

Он заметил, что Ханичайл смотрит на него.

– Ханичайл, – сказал он, и она могла поклясться, что переполненный народом зал внезапно стал совершенно пустым и они остались в нем одни: так проникновенно и интимно звучал его голос, когда он назвал ее имя.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 111
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наследницы - Элизабет Адлер бесплатно.
Похожие на Наследницы - Элизабет Адлер книги

Оставить комментарий