Рейтинговые книги
Читем онлайн История Мародеров - cygne

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 122

- Я люблю тебя…

И потонула в новом поцелуе. Нет, от счастья, пожалуй, можно даже умереть.

- А я-то была уверена, что я для тебя только друг. Что-то вроде младшей сестренки.

Сириус улыбнулся:

- Знаешь, я думал то же самое о твоем отношении ко мне.

Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза и дружно рассмеялись.

- Мы - такие дураки, правда? - тихо произнесла Марлин, проведя кончиками пальцев по его лицу.

Сириус весело кивнул и снова поцеловал ее.

Они просидели у озера до тех пор, пока совсем не стемнело, забыв обо всем и не чувствуя пронизывающего ветра. И только когда Марлин на лицо упали холодные капли, она подняла голову к небу и с удивлением произнесла:

- Ой, дождь!

- Ты так это сказала, будто до сих пор дождя ни разу не видела, - засмеялся Сириус.

Легко вскочив на ноги, он протянул ей руку, чтобы помочь встать, и они понеслись со всех ног в замок под внезапно хлынувшим ливнем. До ворот они добежали, уже промокшие насквозь.

В результате, когда Марлин добралась до своей спальни, о столкновении со слизеринцами она уже напрочь забыла. Но не забыл Сириус.

* * *

На известие о том, что Марлин теперь девушка Сириуса Питер отреагировал растерянным хлопаньем глазами, а Джеймс с Ремусом дружным возгласом:

- Ну, наконец-то!

А Джеймс добавил:

- Рассказывай.

И Сириус рассказал, в самых общих чертах, конечно. А заодно поведал друзьям и про вконец обнаглевших слизерницев.

- Нет, это нельзя так оставлять, - заявил Джеймс, вскочив и начав метаться по комнате. - Что-то надо делать.

- Сообщить МакГонагалл, - предложил Ремус.

- Не-е, - протянул Сириус. - Ну, назначат им отработку и что? Думаешь, их это остановит?

- За Империо одной отработкой не отделаются. За такое исключают.

- Это еще доказать надо. Мэри-то, трусишка, не собирается ничего рассказывать. Отвертятся.

Все надолго задумались. Время от времени один из них высказывал какое-нибудь предложение, но все они по обсуждении отвергались.

- Может, просто вызвать Мальсибера на дуэль и не мучиться? - задумчиво предложил Сириус.

- Это его не испугает и не остановит, даже если ты победишь, - резонно возразил Джеймс.

- А что если использовать против них их же методы, - вдруг нерешительно предложил Питер, когда совещание уже грозило зайти в тупик.

Все пораженно уставились на него и на несколько мгновений воцарилась мертвая тишина.

- А ты умеешь накладывать Империо? - поинтересовался Сириус.

- Ну, не то чтобы умею, но летом мать меня учила, - смущенно признался Питер.

Снова все замолчали.

- Н-да, Пит, не ожидал от тебя, - выразил общие мысли Джеймс.

- А что? Пусть почувствуют на собственной шкуре.

- И чем мы тогда будем от них отличаться? - тихо, но твердо возразил Ремус.

Парни переглянулись и кивнули. Да, не следует опускаться до их уровня.

- Я придумал! - вдруг воскликнул Ремус. - Я однажды в одном древнем трактате наткнулся на весьма любопытные чары. Как только человек, на которого они наложены, хочет сделать что-то дурное или ему просто приходят злые мысли, его тут же парализует и он начинает громко рассказывать о своих замыслах всем окружающим. Кажется, эти чары использовали для перевоспитания преступников, но потом пришли к выводу, что этот метод не слишком эффективен. К тому же чары недолговечные - держатся около суток - и очень-очень сложные.

Идея была принята единогласно. И, взяв в библиотеке, упомянутый Ремусом трактат, они начали тренировки по овладению этими чарами. А пока суд да дело, в Гриффиндоре незаметно распространилась новость о том, что случилось с Мэри МакДональд. И теперь студенты ходили по школе только небольшими группками, а старшие ненавязчиво оберегали малышей.

Веселье началось две недели спустя. Все-таки чары были, действительно, очень сложными. Утром, подловив Мальсибера на выходе из Большого зала, мародеры незаметно заколдовали его, пожалев о том, что учатся на разных курсах и не смогут наблюдать за слизеринцем весь день. Однако на их счастье долго ждать не пришлось. Поскольку на Мальсибера случайно налетел какой-то первокурсник с Хаффлпаффа и испуганно замер, едва слышно прошептав:

- Извините.

Мальсибер только успел прожечь незадачливого мальчишку злым взглядом и тут же словно окостенел. Пару мгновений ничего не происходило, а потом он начал говорить неживым механическим голосом:

- Я хотел обругать этого сорванца и вмазать ему так, чтобы отлетел в другой конец коридора и надолго запомнил, что надо смотреть, куда идешь.

Вокруг воцарилось молчание, которое тут же было нарушено дружным хохотом всех свидетелей этой сцены. Так что не успел Мальсибер отмереть, как его снова парализовало и он выдал свои планы уже на счет веселящейся публики, чем вызвал еще большее веселье. Это могло бы, наверное, продолжаться еще долго, но появившиеся из зала преподаватели разогнали всех по урокам.

А дабы закрепить эффект своей проделки, вечером мародеры послали Мальсиберу письмо:

«Надеемся, ты весело провел этот день. Уж мы-то точно повеселились. Так вот запомни, если ты будешь издеваться над слабыми, то мы будем заколдовывать тебя подобным образом каждый день. До конца учебного года. Так что делай выводы. Кстати, передай своим сокурсникам, что это всех касается.

Догадайся кто.

P.S. Эти чары хоть и недолго держаться, но зато до окончания срока действия их невозможно снять. Приятных снов».

Глава 31

Лили быстро шла по школьному двору, даже не замечая, куда идет. Не замечая ни свежей зелени, ни цветов, ни бездонного безоблачного неба, ни щебета птиц. Последний разговор с Северусом ее сильно расстроил и разозлил. Мальсибер, значит, просто пошутить хотел? Да за такие шуточки надо из школы исключать! Зря все-таки Мэри отказалась донести происшедшее до сведения директора. Или хотя бы декана. Позиция Северуса возмущала Лили до глубины души. Ну, как можно про использование непростительного заклятия говорить, что это просто шутка?! И чего он вообще дружит с этими подонками?! Он же не такой как они. По крайней мере, Лили надеялась, что не такой.

А Поттер и компания все-таки здорово проучили Мальсибера. Впервые в жизни Лили с одобрением думала об одной из их выходок. В тот день вся школа веселилась, наблюдая, как слизеринец застывает чуть ли не через каждые два шага. Семикурсники потом рассказывали, что особенно смешно было на уроках, когда Мальсибер начинал высказывать свое мнение об учителях. Слизерин в тот день лишился кучи баллов. На следующий день Мальсибер, судя по его физиономии, готов был убить нахальных гриффиндорцев, но молчал и делал вид, что их не существует. То ли боялся повторения, то ли у него были какие-то иные соображения. Кто их поймет этих слизеринцев?

Лили резко остановилась, услышав чьи-то голоса и веселый смех. Сама не зная зачем, она шагнула в сторону за громадное дерево так, чтобы ее не видели. По тропинке от Запретного леса шли Блэк и Марлин Маккинон. Стоп. От Запретного леса? И что они там делали, интересно? Вечно ведь лезут, куда не надо. И ладно бы еще мальчишки, так и Марлин с ними то и дело ввязывается в какие-нибудь приключения. Лили в ожидании, что сейчас появятся и остальные, прижалась к широкому стволу дерева, чтобы Поттер не заметил ее. Однако Блэк и Маккиннон, как ни странно были одни.

Марлин, смеясь и бурно жестикулируя, что-то рассказывала, похоже, изображая кого-то в лицах. Ветер трепал распущенные волосы, кидая их девушке в лицо, и она то и дело смахивала их с глаз и встряхивала головой. Блэк же больше молчал и только смотрел на нее с такой улыбкой, какой Лили до сих пор еще ни разу у него не видела и которая просто завораживала. Лили уже хотела покинуть свое убежище и пойти в другую сторону, чтобы не столкнуться с парочкой, как Блэка кто-то окликнул:

- Сириус!

Неподалеку стоял слизеринец помладше их. Кажется, брат Блэка, вспомнила Лили.

- Привет, Регулус, - слегка настороженно откликнулся тот.

- Можем поговорить?

- Я тебя слушаю.

Обмен бесстрастными репликами, но за этой бесстрастностью чувствуется напряженность. Регулус недовольно покосился на замершую рядом Марлин, но не высказался против ее присутствия.

- Почему ты все время идешь против семьи? Нападаешь на людей своего круга?

- Это ты Мальсибера имеешь в виду? - холодно поинтересовался Сириус. - Так он получил, что заслужил.

- А ты знаешь, что твои выходки отражаются на отношении к нашей семье? И отражаются не лучшим образом.

Сириус прищурился и долго молча изучал брата.

- Знаешь, Рег, если это Цисси поручила тебе этот разговор, то можешь передать ей, что мне плевать, кто там что думает. И свое мнение по поводу приоритетов нашей семейки я тебе уже говорил. Их путь ведет в бездну. Очень жаль, что ты не хочешь этого понять.

Взяв Марлин за руку, Сириус уже хотел пройти мимо Регулуса к замку, но ему в спину раздалась возмущенная реплика:

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История Мародеров - cygne бесплатно.
Похожие на История Мародеров - cygne книги

Оставить комментарий