Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тот шел по земле, раздавая имена всем, кого встречал, – своего рода Линней народа анишинаабе. Мне нравится представлять их обоих, шагающих рядом: шведского ботаника и зоолога Линнея, в его грубом суконном камзоле и шерстяных штанах, в надвинутой на лоб фетровой шляпе и с коробкой семян под мышкой; и Нанабожо, почти обнаженного, если не считать набедренной повязки и единственного пера в волосах, с сумой из оленьей шкуры на плече. Они прогуливаются вместе и обсуждают имена, увлеченно рассматривая прекрасные формы листьев и бесподобные цветы. Линней рассказывает о своей работе «Система природы», в которой он показывает, что все живое связано между собой. Нанабожо с интересом слушает и кивает: «Да, согласен, мы тоже говорим, что все мы связаны друг с другом». Он объясняет, что были времена, когда все живые существа разговаривали на одном языке и понимали друг друга. Все творения знали друг друга по именам. Линней задумывается. «А мне пришлось переводить все на латынь, – говорит он о своей бинарной номенклатуре названий. – Мы давно утратили все остальные общие языки». Линней протягивает Нанабожо свою лупу, чтобы тот рассмотрел мелкие части цветка. Нанабожо дарит Линнею свою песню, чтобы тот понял душу цветка. И никто из них не чувствует себя одиноким.
После того как Нанабожо побывал на Востоке, он отправился на Юг. Жаванонг – земля рождения и роста. С юга приходит зелень, которая покрывает землю весной, приносимой теплыми ветрами. Там он получил наставления от кедра – кижига, – священного дерева Юга, чьи целебные ветви обладают способностью очищать и защищать все живое вокруг. Он взял с собой ветки кижига как напоминание о том, что быть коренным жителем – значит защищать жизнь на этой земле.
Бентон-Банай рассказывает, что, согласно Первоначальным Заповедям, Нанабожо также должен был научиться жизненным навыкам у своих старших братьев и сестер – у животных. Когда ему требовалась еда, он наблюдал, чем питаются животные, и копировал их действия.
У цапли он научился собирать дикий рис. Однажды вечером он увидел у ручья небольшого зверька с полосатым хвостом, который маленькими лапками полоскал в воде свою пищу. И он подумал: «Ага, мне следует потреблять только чистую пищу».
Нанабожо получал советы и от многих растений, которые охотно делились с ним своими дарами, а он научился относиться к ним с величайшим уважением. Ведь растения первыми появились на земле, и у них было много времени для обретения необходимых навыков. Растения и животные научили его всему, что ему следовало знать. Творец говорил ему, что так и будет.
Эти старшие братья и сестры вдохновили Нанабожо на то, чтобы пойти дальше и создать вещи, необходимые человеку для выживания. Бобр показал, как сделать топор, кит подсказал форму каноэ. Он помнил наставления о том, что, если совместить уроки природы с силой собственного ума, можно открыть много нового для пользы будущих людей. В его сознании паутина бабушки-паучихи трансформировалась в невод, а кленовый сироп он научился добывать, наблюдая за приготовлениями белок к зиме. Уроки, полученные Нанабожо, изложены в мифах, они укоренились в народной мудрости, отразились в целительстве, строительстве, сельском хозяйстве и экологических знаниях.
Но в соответствии с цикличным характером времени современная наука и технологии начинают догонять народную мудрость и применять подход Нанабожо, находя в природе элементы архитектурного дизайна, – биомимикрией заинтересовались зодчие. Ценя мудрость природы и заботясь о ней, мы начинаем жить в гармонии со всем миром.
Нанабожо странствовал по всем четырем сторонам света на своих длинных сильных ногах. Громко распевая по дороге, он не услышал тревожного крика птиц и был очень удивлен, когда на него напал гризли. После этого случая, приближаясь к чужим территориям, он не входил туда, как хозяин, будто весь мир принадлежит ему, а научился спокойно сидеть на опушке леса, ожидая приглашения. Затем, как говорит Брентон-Банай, Нанабожо вставал и произносил, обращаясь к обитателям этого леса: «Я не имею намерений испортить красоту земли или потревожить моих братьев. Я лишь прошу разрешения пройти».
Он видел цветы, расцветающие прямо на снегу, воронов, разговаривающих с волками, и насекомых, зажигающих маленькие огоньки в прериях. Он благодарил их за то, что они есть, осознавая, что дары получают вместе с ответственностью. Творец наделил лесного дрозда даром прекрасного пения и одновременно обязанностью убаюкивать лес, желая всем спокойной ночи. Нанабожо благодарил звезды в небе за то, что освещают его путь в ночи. Он научился дышать под водой, летать на другой конец земли и обратно, рыть землянки и делать лекарства. Каждый, кто наделен даром, имеет обязательства. Поскольку он пришел в этот мир с пустыми руками, он полагался на милость природы.
Со своего высокого прибрежного утеса я гляжу на восток и вижу холмы, на которых лес вырублен. На юге я вижу устье реки, запруженное плотиной, чтобы лосось не мог пройти дальше. На западном горизонте траулер выскребает дно океана, а далеко на севере землю терзают в поисках нефти.
Если бы нынешнее поколение людей знало, чему учился Первый человек у животных – никогда не наносить вред природе и никогда не вмешиваться в священное предназначение другого существа, – орел с высоты своего полета видел бы внизу совсем другой мир.
Реки были бы полны лосося, а в небе было бы темно от странствующих голубей. Волки, журавли, кугуары, река Нехейлем, делавары и реликтовые леса были бы целы и невредимы, и каждый продолжал бы выполнять свое предназначение. Я бы говорила на языке потаватоми, и все мы видели бы то, что видел Нанабожо. Подобные размышления разбивают мне сердце.
Учитывая все это, предложение сообщества колонистов примкнуть к коренным жителям звучит как приглашение поучаствовать в разграблении дома. Будто они призывают растащить то немногое, что еще осталось. Можно ли надеяться, что колонисты будут следовать наставлениям Нанабожо ступать так, чтобы «каждый шаг был приветствием Матери-Земле»? Сожаления и опасения пока еще прячутся за проблесками надежды. Они заставляют меня держать сердце закрытым.
Но следует помнить, что наши беды затрагивают и колонистов. Им тоже никогда не прогуляться в высоких травах прерий, не увидеть веселый танец щеглов в подсолнухах. Их дети тоже лишены возможности петь на
- Сокровища животного мира - Айвен Сандерсон - Биология
- Следы трав индейских - Сергей Мейен - Биология
- Быт и нравы царской России - В. Анишкин - Культурология
- Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — - Кирилл Шатилов - Культурология
- Разум и цивилизация, или Мерцание в темноте - Андрей Буровский - Биология
- О новом. Опыт экономики культуры - Борис Гройс - Культурология
- ЕВРЕЙСКИЙ ВОПРОС – ВЗГЛЯД ОЧЕВИДЦА ИЗНУТРИ - Сергей Баландин - Культурология
- Забытое королевство - Петр Гуляр - Культурология
- Языки культуры - Александр Михайлов - Культурология
- Идет ли богатство немногих на пользу всем прочим? - Зигмунт Бауман - Культурология