Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поэтому Оуни предпринял наконец шаг, о котором думал все эти недели. Он отправился на свою бензоколонку близ озера Кэтрин и сделал междугородный звонок Сиду в Нью-Йорке. Он переговорил с Сидом и сказал, что ему требуется. Сид провел необходимую работу, потребовавшую немалой беготни, связался с нужными людьми, задействовал надлежащие каналы, и в итоге Оуни получил возможность переговорить с тем человеком, который был ему так нужен. Это был мистер Эй, который и сам говорил из телефона-автомата, чтобы избежать опасности быть подслушанным федеральными агентами.
— Большое спасибо за то, что согласились поговорить со мной, мистер Эй. Мне крайне неловко, что пришлось побеспокоить вас.
— Ничего страшного. Можешь говорить со мной прямо, Оуни. Прежде всего скажи, что я могу сделать, чтобы помочь тебе, — заявил мистер Эй.
— Эти подонки вламываются в заведения с автоматами и разносят все вдребезги. Они убили одиннадцать моих парней. Бойня, которую учинил в Чикаго этот жирный сицилиец на День святого Валентина[46], и сравниться не может с тем беспределом, который они здесь творят. Здесь Юг, здесь нет никаких законов.
— Оуни, среди мальчиков идут разговоры. Ты же знаешь, что значит, когда мальчики начинают что-то обсуждать.
— И этот шмата[47] Бен Сигел тоже говорит. Я прав? Я знаю, что это он. Я хорошо представляю, как разводят такие чистоделы.
— Оуни, совершенно ни к чему притягивать к твоим проблемам постороннего человека, нашего товарища. Бен находится в Лос-Анджелесе и делает свое дело. Так что Бен здесь ни при чем.
— Да, мистер Эй, — поспешил согласиться Оуни, которого эта отповедь изрядно задела.
— Оуни, ты должен разобраться с этим. Тебе доверили управление милым маленьким местечком, и все были счастливы. Люди ездили туда на каникулы и чувствовали себя прекрасно. Они ставили на лошадок, крутили рулетку, играли с автоматами, посещали девочек, смеялись над Эбботом и Костелло, слушали Дайну Шор, и все было замечательно. А теперь у тебя в городе летят пули и умирают люди. В такой обстановке нельзя ни заниматься бизнесом, ни развлекаться. Нам кажется, что дела идут не совсем так, как надо.
— Я полностью согласен с вами, мистер Эй. Стабильность — это основа роста, который является основой процветания. То, что у меня здесь есть, это всего лишь инвестиция в будущее. Так все и должно было быть, вы же понимаете. Если бы только не эти чокнутые копы.
— Очень хорошо, Оуни. Я вижу, что ты соображаешь не хуже, чем раньше. Теперь о деле. Ты хочешь, чтобы мы прислали к тебе людей? Что ж, я могу организовать нескольких очень хороших ребят из Джерси.
— Нет. Только не мясников[48]. От мясников здесь не будет никакого толку. Они хороши, когда нужно проводить пару парней на болота и всадить им в затылки по пуле тридцать второго калибра. Здесь все не так. Здесь началась самая настоящая долбаная война. К тому же мясники всегда заметны, как чирьи на лбу.
— Так кто же тебе нужен?
— Мне нужны солдаты. Я имею в виду самых настоящих твердожопых солдат, побывавших в настоящих переделках, способных разделаться с этими гребаными копами, которые, похоже, не боятся вообще ничего. Прямо как кучи дерьма: валяются себе и воняют, когда вокруг летает свинец. Таких вот парней на меня натравили.
— Можно подумать, что тебе нужна морская пехота.
— Нет. Мне нужны штурмовики. Я хочу получить лучшую команду штурмовиков. Именно такие мальчики могли бы сделать то, что мне нужно. Они способны спланировать, выждать, устроить засаду и вышибить гадам мозги. Они знают, что такое дисциплина, что такое терпеливо ждать всю ночь. Ладно, мистер Эй, вы же сами знаете, кого я хочу. Я хочу получить Джонни Испанца и его команду. Они уже работали на меня. Они работали на меня в сороковом.
— Оуни, Джонни ушел на покой.
— Джонни должен мне. Тогда, в сороковом, он провернул чертову уйму дел. Самый большой скачок в его карьере. А ведь это я обеспечил его работой.
— Тогда почему бы тебе самому не позвонить ему? Я могу найти телефон.
— Мистер Эй, если предложение пойдет от вас, будет гораздо лучше. Он ирландец, а я, как вы знаете, приехал из Англии. У ирландцев предубеждение против англичан.
— Только потому, что вы пытались уморить их голодом до смерти.
— Мистер Эй, я сам никого не морил голодом. Однако у меня с ирландцами постоянно возникают проблемы. Этот проклятый Винсент Бешеный Пес только и мечтал, как бы оторвать мне яйца. Видит Бог, я был очень рад, когда он наконец-то шлепнулся задницей в дерьмо.
— Ладно, Оуни. Я могу позвонить. Могу оказать тебе такую любезность. Но ты ведь знаешь, что Джонни и его люди не работают задешево. Джонни первоклассный мастер и заслуживает оплаты по первому классу.
Оплата, конечно, тоже представляла определенную проблему для Оуни. Джонни и его команда, состоявшая из Джека Белла по кличке Динь-Дон, Реда Брауна, Винса де Пальмо (Шляпы) и Германа Крейцера, брала себе 60 процентов, оставляя местному смотрящему лишь 40. Это было беспрецедентно: во всех других подобных сделках вооруженные грабители, работающие по контракту, получали только 50 процентов. Но они были лучшими, несмотря даже на то, что к настоящему времени немного постарели. Итак, если бы Джонни приехал сюда немного поработать и удалось бы договориться без аванса, все равно потребовалась бы оплата наличными и многословные изъяснения в признательности.
— Это должен быть Джонни, — сказал Оуни.
— Заметано. Он будет у тебя еще до конца недели.
— Но вам стоит поспешить, мистер Эй. Этим парням осталось сделать один шаг, чтобы все здесь окончательно испортить.
— Оуни, Оуни, Оуни... Джонни позаботится обо всем. Ты можешь доверять Джонни. Мы присмотрим за тобой, Оуни. Друзьям нужно верить.
35
Джуниор Тернер, шериф округа Монтгомери, посмотрел на Карло Хендерсона с гримасой, выражавшей ничем не прикрытое, даже демонстративное презрение. Джуниор был очень крупным мужчиной лет тридцати пяти с лицом, больше всего похожим на тушу старого опоссума, подвешенного на гвозде в каком-нибудь сарае. Его пузо нахально нависало над поясным ремнем, а обтягивавшая его сорочка хаки была испещрена какими-то неприятными пятнами. Он носил огромный «смит-вессон хэви дьюти» калибра 0,38/44, подвешенный на изящной портупее — единственной у него изящной вещи. Потом он отвернулся и выплюнул здоровенный сгусток табачной жвачки. Плевок вылетел у него изо рта с отвратительным хлюпающим звуком, пролетел по крутой параболе — желтоватый трассирующий снаряд, блестящий от слизи, состоящий из крошек табака и густой слюны, — и в конце своего пути с медным лязгом попал точно в середину плевательницы, заставив сосуд покачнуться на тонкой ножке.
— У нас тут маленький городок, мой друг. Мы не очень-то любим чужаков, сующих свои носы в наши дела.
Маунт-Ида, спрятавшийся за стеной густого зеленого соснового леса поселок на обочине дороги, состоявший из бара, магазина, где продавалось все на свете, бензоколонки «Тексако» и конторы шерифа, находился в малонаселенных предгорьях хребта Уошито, на полпути между Блу-Ай и космополитическим средоточием удовольствий — Хот-Спрингсом. Эти конечные пункты были связаны между собой непрезентабельной дорогой, которая, хотя гордо именовалась шоссе № 270, была главным образом грунтовой, лишь кое-где имела гравиевое покрытие и на всем своем протяжении извивалась по высоким густым лесам.
— Сэр, я выполняю официальное задание, — сказал Карло.
— Это ты так говоришь. Даже в Гарленде официальные задания дают по делу. Так какого же черта такой хороший бойскаут рыскает тут и вынюхивает что-то по поводу преступления, случившегося в нашем округе четыре года назад? Дело было заведено и закрыто. Если вы читаете газеты, то должны знать о нем все с начала до конца.
— Я только прослеживаю один нераспутанный конец.
— Ну и чей же конец тут не распутан, сынок? — спросил Джуниор, искоса взглянув на двух своих помощников, которые не замедлили расхохотаться над грубой шуткой шерифа.
— Я не имею права сказать это, сэр, — ответил Карло, ощущая, как в помещении сгущается атмосфера враждебности.
— Ну а я, сынок, не имею права открывать свои архивы любому проходимцу, который проезжает по нашей дороге, — ответил шериф. — Так что, мо-быть, вам лучше будет по ней и отправиться?
— Сэр, я...
Но он уже понимал, что разговоры бесполезны. За что бы этот человек ни имел зуб на округ Гарленд и его представителей, зуб этот был огромным и острым. Карло понял, что здесь ему не повезло, поднялся и...
— Так что передайте Грамли, если они хотят попытать счастья с Монтгомери, то могут катиться прямо к черту в ад, — добавил шериф.
— Простите?
— Скажите клану Грамли, что Джуниор Тернер из Монтгомери велел им, всем сразу, идти в ад к дьяволу и сосать молоко у его черного козла. Я говорю...
- «...И ад следовал за ним» - Стивен Хантер - Боевик
- Карай - Сергей Аксу - Боевик
- Добро пожаловать в ад - Андрей Дышев - Боевик
- Побег - Евгений Сухов - Боевик
- Бриллиантовый джокер - Сергей Соболев - Боевик
- Не твой - Роман Виолетта - Боевик
- Оплавленный орден - Сергей Самаров - Боевик
- А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу (ч.3) - Рик Рентон - Боевик / Космоопера / Прочие приключения
- Гражданин Винс - Джесс Уолтер - Боевик
- Алмазный остров - Евгений Сухов - Боевик