Рейтинговые книги
Читем онлайн Цветущий сад - Маргарет Пембертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 122

Нэнси уверила ее, что ничего менять не станет. По крайней мере сейчас. Они выпили по стаканчику вина, и Нэнси с облегчением почувствовала, что в поведении сеньоры Энрикес нет никаких признаков отчуждения. Несмотря на то что надо подчиняться новой хозяйке, временно или постоянно, она будет работать так же охотно, как и раньше.

Когда Нэнси собралась уходить, она вдруг почувствовала дурноту.

— Осмелюсь попросить вас, мадам, как можно скорее решить вопрос: кто должен сидеть рядом с вами за обедом — мистер Камерон или мистер Санфорд?

— Хорошо. — Нэнси сделала паузу. Сеньора Энрикес, наверное, имела гораздо больший опыт в таких делах, чем она. — А что бы вы предложили, сеньора Энрикес?

На лице домоправительницы не было и тени замешательства, когда она сказала:

— Было бы проще всего, если бы сенатор Камерон отплыл на том же корабле, на котором он прибыл сюда. Я знаю, что «Аквитания» отойдет в среду. Если этого не произойдет, принято, чтобы жена сидела рядом с мужем, а ее друг — на месте гостя. Однако в данном случае сенатор Камерон и вы — гости мистера Санфорда.

Вообще в отеле до сих пор не было подобных ситуаций, — поспешно добавила она.

— Благодарю.

Сеньора Энрикес все знала и понимала. Нэнси казалось, что все знали и понимали сложившуюся ситуацию за исключением Вира, Ники и Джека. Джеку все было известно, но она сомневалась, что он уплывет в среду на «Аквитании».

Нэнси и сеньора Энрикес расстались с взаимными теплыми чувствами, соответствующими положению хозяйки и домоправительницы. При этом Нэнси знала, хотя об этом не было сказано ни слова, что если ей потребуется союзник и друг, она может рассчитывать на сеньору Энрикес.

Когда Нэнси открыла дверь своего номера, она от изумления открыла рот и застыла как вкопанная. Весь пол был заставлен корзинами с роскошными цветами. Цветы свисали с кровати, туалетного столика и гардероба. Она осторожно пробралась между ними. Ванная комната тоже была завалена орхидеями, розами, жасмином, лилиями и мимозой.

Мария, чуть не плача, пыталась подойти к хозяйке.

— Я не могу добраться до ваших платьев и других предметов туалета, мадам…

— Кто это сделал?

— Князь.

На туалетном столике стоял огромный букет белых орхидей, фрезий и лилий, которые на фоне красных роз выглядели как снежинки на крови. В цветах что-то блеснуло. Нэнси с трудом протиснулась между корзинами. Блестела нитка великолепно подобранного жемчуга, опоясывающая цветы с потрясающей небрежностью. Нэнси огляделась. В огромном букете стрелизий тоже сверкали и переливались драгоценности. Нэнси подошла к ним, оставляя за собой след из опавших лепестков.

Это оказалась тонкая золотая цепочка с рубиновым кулоном. В другом букете, в бутоне одной из лилий, лежало кольцо с бриллиантом.

— Что вы собираетесь делать, мадам? Нам надо как-то избавиться от этих цветов. Мы не можем передвигаться по комнате, а от запаха я все время чихаю.

Нэнси взяла кольцо с его мягкого лепесткового ложа.

— Мы не можем попросить просто убрать их, Мария. Смотри, здесь кольцо, там, в стрелизиях, — ожерелье, а в букете белых цветов — жемчуг.

Глаза Марии расширились.

— Вы полагаете, что во всех корзинах спрятаны драгоценности?

— Не во всех. — Нэнси отчаянно шарила между листьями, стеблями и лепестками. — Но в некоторых есть. Мы должны отыскать их и вернуть князю. Все эти дурацкие подарки…

— Это еще не все. — Хорошенькое личико Марии выражало явную тревогу. — Его милость герцог Мелдон сидит на террасе. Он пришел сразу после ленча и ждет уже несколько часов!

Почувствовав слабость, Нэнси хотела присесть, но все было заставлено цветами. В отчаянии она сказала:

— Тщательно проверь каждую корзину, Мария. Найденные драгоценности откладывай в сторону, а цветы выставляй за дверь. Убедившись, что в них больше нет ничего ценного, вызови посыльного и попроси все убрать. Я буду на террасе с герцогом.

— Хорошо, мадам.

Мария послушно принялась за поиски сокровищ, складывая все найденное на серебряный поднос. Ей и в голову не приходило припрятать в карман какой-нибудь кулон или браслет, так же как Нэнси не допускала мысли, что она может сделать это. Куча драгоценностей росла: рубины, изумруды, бриллианты, золотые серьги и ожерелья, жемчуг. Мария вздохнула. Она никогда не испытывала умопомрачения, но сейчас чувствовала, что может сойти с ума.

Вир курил с бесстрастным выражением лица. Он выглядел настоящим англичанином. Его светлые короткие волосы были аккуратно зачесаны на пробор и блестели. Белые фланелевые брюки и рубашка безукоризненно отглажены. Вир сидел, небрежно закинув нога на ногу, и ждал.

— Привет, Вир, — сказала Нэнси неестественно бодро.

— Привет. — Он посмотрел на нее. В его взгляде чувствовалась боль. На Нэнси было тонкое шелковое платье, которое блестело и переливалось, когда она шла к нему. Нэнси села рядом.

Каким наивным он был, когда думал, что детская мечта может осуществиться спустя двадцать лет. Она и сейчас была так же далека от него, как и прежде. Ее доброта ослепила его. Но он ничего не знал о том, где она пропадала с того вечера, когда состоялся костюмированный бал. А эта эксцентричная выходка с цветами в комнатах ясно говорила о том, почему ее так долго не было видно.

Нэнси пододвинулась к нему. Вир встал и холодно сказал:

— Я недооценил ситуацию, не так ли? Ты, должно быть, считаешь меня дураком.

— Дорогой Вир! — Нэнси взяла его руку и прижала к своей щеке. Затем отпустила. Вир сел напротив, загасив сигарету. Внизу раскинулись ухоженные сады и виднелся сверкающий голубизной край бассейна в форме треугольника. Издалека доносились голоса, слышался тихий смех. Наступали сумерки, приближался час коктейлей. Служанки готовили душистые ванны, камердинеры чистили отглаженные вечерние костюмы. Венеция Бессбрук потихоньку пила виски. Вопреки утверждениям сеньоры Энрикес Люк Голдинг уже две ночи не появлялся в ее номере. Графиня Запари плакала. Мадлен Манчини оставила глубокие царапины на спине Хасана, а виконтесса Лоземир грезила наяву мужчинами, еще более загорелыми, чем красавец Луис. Мистер Бленгейм ждал, когда сможет увидеть, как будет воспринят Марисой его подарок — большой изумруд, а мадам Мольер обильно пудрила золотистой пудрой волосы, чтобы добиться оригинального блеска.

— Разумеется, я не считаю тебя дураком, — мягко возразила Нэнси. — И не могу сказать, что ты неправильно оценил ситуацию. Я была очень одинока, когда встретила тебя в Англии, и от души благодарна тебе за поддержку.

— Кажется, я ошибся в тебе. — Он кивнул на изобилие экзотических цветов в ее номере. — Никогда не думал, что ты можешь принимать такое откровенное ухаживание. — Вир говорил сухо и сдержанно, но было ясно, что он очень переживал.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цветущий сад - Маргарет Пембертон бесплатно.
Похожие на Цветущий сад - Маргарет Пембертон книги

Оставить комментарий