Рейтинговые книги
Читем онлайн Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада - Генри Хаггард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 245

Целый день поднимались мы на Гору. Дорогой Орос рассказал нам, что давным-давно на этой горе существовал культ поклонения огню. Главной жрицей была женщина. Две тысячи лет тому назад страну завоевал полководец Рассен. Он стал ханом Калуна и поселил на горе новую жрицу, служившую египетской богине Гезее, или Изиде. Она несколько изменила древнее учение, заменив простой, чистый культ поклонения огню новою верой в Духа жизни, или Природы. Орос говорил, что жрица этого божества вечна. Когда умирает она, ее дочь, родная или приемная, заменяет ее и носит то же имя Гезеи, или Матери. Она является смертным очень редко. На горе живут триста жрецов и столько же жриц. Им позволяют жениться, и их дети становятся новыми жрецами и жрицами. Таким образом появилась совсем особая раса людей.

К вечеру мы пришли в котловину, засеянную рожью. Поля, хорошо защищенные со всех сторон, несмотря на высоту местности, давали богатую жатву. Миновав поля, мы пришли в хорошенький городок, дома которого выстроены из лавы. Это были жилища жрецов. Причудливо выкованные железные ворота в конце главной улицы раскрылись перед нами. Мы отдали лошадей слугам и пошли по узкому коридору, который вел к другим, окованным железом, дверям. Они тоже раскрылись перед нами. Мы отступили, ослепленные светом. Возьмите самую обширную из знакомых вам католических церквей, увеличьте ее во много раз, — и вы представите себе храм, в котором мы очутились. Может быть, первоначально то была пещера, но стены, многочисленные колонны и своды тщательно обточены руками человека. Должно быть, над отделкой храма трудились огнепоклонники прошлых тысячелетий.

Храм освещался змеившимися столбами пламени. Орос сказал нам, что пламя это никогда не угасает, так как источник его вечен, но, по желанию, можно заложить камнями отверстия, из которых вырывается огонь, и тогда в храме темно. Как ничтожны казались мы, три человеческих существа, в этом обширном, залитом светом храме!

В глубине между двумя колоннами высился простой алтарь, задергивающийся занавесом, сотканным из серебряных нитей. На алтаре — большое серебряное изображение женщины с крыльями. Женщина прекрасна, вся фигура ее дышала грацией. Полуприкрытый ее крыльями, сидел у нее на коленях, прижавшись к груди, младенец. Статуя, несомненно, являлась олицетворением материнства. Младенец, здоровый, живой мальчик, спал и видел во сне какие-то злые и мрачные тени, быть может, призрак смерти. Правой рукой женщина указывала на небо. Человеческое и божественное слились в ее изображении. Один взмах крыльев — и женщина, казалось, отделится от земли и унесет свою драгоценную, небом посланную ношу, далеко от всех ужасов земли, туда, где царит вечный мир…

Испуганный ребенок на руках матери. Глубоко символический смысл скульптуры — спасение человечества божеством.

Пока мы любовались дивным изваянием, вошедшие с нами жрецы и жрицы выстроились вокруг круглого зала. В огромном храме они издали казались нам детьми. Они пели священные гимны. Дивная красота святилища и пение потрясли нас до глубины души.

— Подойдите, странники, — сказал нам Орос, — и приветствуйте Мать.

— Где она? — шепотом спросил Лео.

— Вот там, — отвечал Орос и, взяв нас обоих за руки, подвел к алтарю.

Пение зазвучало как-то особенно торжественно, и пламя вспыхнуло ярче. Орос трижды простерся ниц перед алтарем, потом сложил руки и наклонил голову. Страх и надежда наполнили наши души. Много лет странствовали мы, и вот, кажется, у цели. Лео был бледен и дрожал.

Время длилось мучительно долго. Прошли, казалось, часы, годы, века, пока мы тут стояли перед задернутым серебряною завесою черным алтарем, на страже которого стояла женщина с застывшей на лице улыбкой любви и жалости. Все прошлое пронеслось перед нами, начиная с события в пещерах Кор. А вокруг раздавалось пение, и пламя шипело, как змея…

Глава II

Судилище смерти

Завеса раздвинулась. Перед нами открылась комната, посредине стоял престол, на нем — женщина, закутанная с головы до ног во что-то белое, волнистое. Было темно, и мы могли только различить, что женщина держала в руке, украшенной драгоценными камнями, скипетр, имевший форму Символа жизни.

Мы последовали примеру Ороса и пали ниц, а когда поднялись, услышали нежный звук колокольчиков. Закутанная в белое ручка простерла над нами жезл, и послышался серебристый вибрирующий голосок, говоривший на чистом греческом языке.

— Приветствую вас, странники из далекой страны! Вы пришли в этот храм к Оракулу и хранителю тайн. Встаньте и не бойтесь меня. Это я выслала вестника и слуг, чтобы провели вас сюда. Привет вам! Как тебя зовут? — спросила женщина Лео.

— Лео Винцей, — отвечал он.

— Мне нравится это имя. А тебя?

— Гораций Холли, — сказал я.

— Скажите же мне, Лео Винцей и Гораций Холли, зачем пришли вы сюда?

— Повесть наша длинная и чудесная, — заметил я, переглянувшись с Лео. — Однако скажи нам, с кем мы говорим?

— Меня зовут здесь Гезеей. Расскажи же мне, Лео, всю правду в нескольких словах. Богиня, которой я служу, не терпит лжи.

— Повинуюсь тебе, жрица, — начал Лео. — Много лет тому назад, когда я был еще молод, мы с моим приемным отцом и другом пошли в дикую страну и нашли там божественную женщину, которая победила время.

— Значит, она была стара и безобразна?

— Она победила время, а не время ее. Она была вечно юна и прекрасна.

— И ты поклонялся ее красоте, как все мужчины?

— Я не поклонялся ей, а любил ее — это вещи разные. Жрец Орос поклоняется тебе и называет тебя Матерью, я же любил ту бессмертную женщину.

— Любишь ли ты ее сейчас?

— Люблю, хотя она умерла.

— Ты же сказал, что она бессмертна?

— Может быть, мне только казалось, что умерла, может быть, она изменилась. Но я ее потерял и теперь ищу ее, ищу уже много лет.

— Почему же ты ее ищешь на моей Горе, Лео Винцей?

— Мне было видение, которое послало меня сюда вопросить Оракула о моей потерянной возлюбленной.

— Скажите, хорошо ли вас приняла ханша Калуна и торопилась ли вас отправить сюда, как я приказала ей?

— Мы не знали, что ты повелеваешь ею, — продолжал я. — Приняла нас она радушно, но по дороге сюда нас подгоняли собаки хана, ее супруга. Скажи же, что тебе известно о нашем путешествии?

— О, немного. Три месяца тому назад мои лазутчики увидели вас в горах, подслушали ваш разговор и рассказали мне, зачем вы сюда пришли. Тогда я велела ханше Афине и старому Привратнику встретить вас и проводить сюда. Но вы что-то долго мешкали.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 245
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада - Генри Хаггард бесплатно.
Похожие на Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада - Генри Хаггард книги

Оставить комментарий