Рейтинговые книги
Читем онлайн Дальние континенты - Тильда Гир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 75

Лэса внезапно распахнула глаза, и их зеленый свет выплеснулся на священника.

- Знаю, что делать, - передала иир'ова. - Трудно, конечно... однако вполне возможно. Лэльдо... это сложный ритуал, в нем должны участвовать все... но нужен и главный помощник.

- Я готов, - просто ответил молодой эливенер. - Объясни - и сразу приступим.

- Сразу не выйдет, - уточнила Лэса. - Необходимо подготовиться. А у тебя ничего подходящего нет в запасе?

- Кое-что есть, - ответил брат Лэльдо вслух, но тут же перешел на узкую направленную волну, и они с Лэсой принялись совещаться, пока что не посвящая остальных в свои идеи. Но, конечно же, никто не был на них в обиде. Все прекрасно знали, что магия - дело тонкое, и иной раз просто нельзя заранее рассказывать о сути и деталях предстоящего ритуала, потому что даже слова, произнесенные голосом или громкой мыслью, могут слишком сильно взбудоражить окружающее ментальное пространство, и тогда не удастся добиться нужных результатов. А результат был необходим всем.

Наконец брат Лэльдо сказал:

- Все зависит от того, сможем ли мы собрать нужные компоненты. Если да - у нас появится шанс переправиться через пропасть. Но не забывайте: стопроцентной гарантии мы дать не можем. Это всего лишь попытка.

- Ладно, пусть будет попытка, - кивнул священник. - Что нужно?

- Прежде всего нужна большая песчаная площадка, не меньше трех метров в диаметре, - брат Лэльдо вопросительно посмотрел на кошку. Но та уже снова ушла в свои мысли и совершенно не обращала внимания на друзей. Молодой эливенер чуть заметно улыбнулся и продолжил: - Затем нужны камни... двенадцать камней, и каждый должен весить ровно двенадцать килограммов, и при этом они обязательно должны быть плоскими...

Иеро подумал, что с этим проблем не возникнет. Камней вокруг сколько угодно, а определять вес и прочие параметры предметов умел каждый из членов его отряда, не нуждаясь при этом в каких либо измерительных инструментах.

- ...веревки, - продолжал брат Лэльдо. - Ну, это у нас есть. Костер, сложенный из двенадцати сырых поленьев, и каждое должно иметь в окружности двенадцать сантиметров. Еще нужна свежая вода, литров шесть, птичьи перья длиной в двенадцать сантиметров - их должно быть двадцать четыре. И двадцать четыре бутона белых цветов. И наконец - нужна живая змея.

- Какой длины? - деловито спросил Горм.

- Любая сойдет, - усмехнулся брат Лэльдо. - Но змея должна быть обязательно черной. Никаких цветных пятен. Вот и все. Если нам удастся собрать все это добро - очутимся на другой стороне провала. Скорее всего. А может быть, и нет.

Поскольку уже наступила ночь, решено было отложить поиски необходимых для ритуала компонентов на утро. А пока решили лечь спать. Есть никому не хотелось, и потому, выпив лишь по глотку воды, путники начали устраиваться поудобнее. Только Лэса по-прежнему сидела без движения на прежнем месте, глядя в пространство перед собой полуприкрытыми глазами, и словно бы не слышала и не видела всего того, что происходило рядом. Иеро, снимая со спины Клуца седельные сумки, подумал, что вполне может случиться так, что им не удастся найти все необходимые для ритуала предметы...

И тут американцам немножко повезло. Не успели они устроиться на ночлег, как услышали неподалеку хлопанье крыльев крупной тяжелой птицы. Лэса не шелохнулась, зато Горм тут же бесшумно исчез в темноте. Через секунду раздался приглушенный птичий вскрик, еще раз-другой хлопнули большие крылья - а потом Горм возник перед друзьями, и в слабом свете огромных звезд, повисших над горами, можно было рассмотреть, что он держит в лапах здоровенную птицу.

- Вот вам и перья, - торжественно известил медведь, кладя птицу к ногам брата Лэльдо. - Извольте посмотреть, годится ли эта пташка в дело.

- Годится, - тихо рассмеялся эливенер. - Давай искать двадцать четыре подходящие перышка.

- Это мы запросто, - ухмыльнулся Горм. - Счас мы ее...

Через пару минут брат Лэльдо держал в руке тщательно связанные травинкой двадцать четыре птичьих пера абсолютно одинакового размера. Эливенер спрятал перья за пазуху и сказал:

- Ну, осталось всего ничего. Змея, бутоны, камни, свежая вода, дрова... и песчаная площадка.

- Все отыщем, - твердо пообещал Клуц. - Чтобы в горах воды не было ну, это уж, знаете... и змею Горм поймает. Цветы... их размер имеет значение?

- Нет, - ответил эливенер. - Лишь бы бутоны были белыми, остальное неважно.

- Значит, пустяки. И все остальное тоже, - передал Клуц. - Спите, я посторожу.

...В эту ночь Иеро снова увидел сон. Сон был коротким, странным, но отчетливым, и при этом священник в каждое его мгновение осознавал, что все это ему лишь снится...

...Он стремительно летел под самыми облаками, но все равно ему приходилось то и дело огибать снежные вершины, пронзавшие небо... его тело застыло от ледяного холода поднебесья, его глаза слепило сверкание снегов... но он мчался вперед, сам не зная, куда он спешит и зачем. И вдруг...

Он увидел на краю пропасти сидевшего на снегу обнаженного старца. Старец смотрел прямо перед собой, и по его желтой морщинистой коже стекал пот... старому одинокому человеку было жарко... Иеро, ошеломленный, хотел было спуститься и поговорить с удивительным горцем, но тут вдруг у него перехватило дыхание, словно его грудь сжало тисками...

Священник открыл глаза - и обнаружил, что и в самом деле не может вздохнуть. И что у него на груди и животе лежит нечто холодное и тяжелое. Иеро осторожно поднял руку... и коснулся чешуйчатой змеиной кожи.

- Горм! - мысленно закричал Иеро. - Лэльдо! Проснитесь! Здесь змея!

Но первым подоспел стоявший на вахте Клуц. Лорс в одно мгновение очутился рядом со священником, придавленным к земле огромным змеиным телом, и, наклонив голову, осторожно всмотрелся в толстый черный жгут...

- Она спит, - передал Клуц.

Брат Лэльдо и Горм, уже стоявшие по обе стороны священника, приготовили веревочные петли. Клуц засветил огоньки на кончиках ветвистых рогов, и тогда стала видна голова змеи - у самого горла Иеро.

- Надеюсь, она не ядовитая, - мысленно пробормотал брат Лэльдо, подводя петлю к змеиной голове. - И во всяком случае безмозглая.

В следующую секунду сонная змея уже была обезврежена. Конечно, она сразу проснулась и начала биться всем своим длинным мощным телом, но против нее было трое опытных ловцов, и еще через минуту-другую змею запихали в седельную сумку, содержимое которой пришлось просто вытряхнуть на землю.

- Вот и змейка нашлась, - довольно фыркнул Горм. - Сама пришла, красавица!

- Ты погоди, может, она не черная! В темноте ведь не видно, - охладил его энтузиазм лорс.

- Наверняка черная, - сказал вдруг Иеро. - Ее нам послали.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дальние континенты - Тильда Гир бесплатно.

Оставить комментарий