Рейтинговые книги
Читем онлайн Блистательный обольститель - Кристин Монсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 94

— Они там, — закричал он. — Хватайте их!

Опасность придавала беглецам силу — они бросились бежать. Факелы мелькали то справа, то слева, но они все же достигли деревьев. Здесь они остановились, чтобы перевести дух, и тут неожиданно из-за дерева появился индус. Он осветил своим факелом лицо Анне-Лиз — ее широко раскрытые глаза отразили красный блеск факела. Не растерявшийся Дерек схватил пылающую головню обеими руками, вырвал у индуса и сразу же ударил ею преследователя. Дерек успел увернуться от второго удара индуса, уже занесшего над ним саблю. Анне-Лиз упала на землю и подкатилась индусу под ноги. Он с криком упал. Дерек наступил ему на горло, и оно глухо хрустнуло. Подобрав факел, Дерек поднял его над головой и, указывая влево, громко крикнул:

— Этой дорогой!

Затем схватил ее за руку и быстро устремился направо, в густой подлесок. Маневр удался.

Рассвет Анне-Лиз и Дерек встретили, прижавшись к земле около низкой травы, по соседству с сожженным домом, принадлежавшим каким-то англичанам. Вид обуглившихся руин и запах гари вызвали в сердце Анне-Лиз такую боль, что слезы полились из ее глаз. Весь ужас прошедшей ночи опять нахлынул на нее. Она дрожала от холода: они оба промокли от утреннего дождя. Дерек крепче прижал ее к себе. Обманув своих ночных преследователей, они спаслись, но надолго ли? Дерек не знал, куда идти дальше. Вдруг земля задрожала под их ногами. Дерек осторожно выглянул из-за стены.

— Что это? — спросила в отчаянии Анне-Лиз.

— Я бы сказал, что прибыла кавалерия. — Дерек широко улыбнулся.

Не успел он договорить, как завязалась схватка одетых в красное британских уланов и оставшегося верным Бахадур-шаху полка национальной кавалерии. Послышались топот копыт, свист сабель и выстрелы. Один всадник перескочил через стену. Дерек, сдернув с головы тюрбан, бросился ему навстречу и прокричал:

— Добро пожаловать в Нанджул, негодяи. Почему вас так долго не было?

Всадник повернулся — копье было направлено прямо на Дерека. Дерек, отступив в сторону, в то же мгновенье ухватился за копье и стащил улана с лошади на землю. Улан быстро поднялся и занес кулак. Дерек увернулся вновь и расхохотался:

— Хватит, капитан, а то я понижу вас в чине, когда мы прибудем в Лакнау, если этот город еще стоит. Ведь вы туда направляетесь? — Улан все еще сомневался. Дерек отвесил поклон и добавил: — Бывший полковник Дерек Клавель к вашим услугам. — Он показал рукой в сторону Анне-Лиз: — А это миссис О'Рейли, вдова сержанта бывшего третьего полка в Канпуре. — Он подождал минуту, пока улан таращил глаза. — Вы что, проглотили язык, капитан? Разве вы не довольны, что спасли от смерти полковника армии Ее Величества?

— Мы только пытались расчистить путь для генерала Хэйвлокка, — заикаясь сказал капитан. — У нас и в мыслях не было, что вы здесь.

Дерек покачал головой:

— Если бы вы не появились сегодня утром, нас бы и не было. Местное население с удовольствием сделало бы из нас фрикассе. — Он обнял улана за плечи. — Видит Бог, я хочу поцеловать вас, капитан.

Что он, к ужасу капитана, и сделал.

XIV

Хэйвлокк

— Да, у вас было достаточно приключений, миссис О'Рейли, — говорил сэр Генри Хэйвлокк, когда вечером они сидели за обеденным столом. — Но это и понятно, поскольку вы путешествовали с таким человеком, как полковник Клавель. — Он подмигнул Дереку. — Нам с полковником предстоит долгий путь назад, это я знаю. Там, где беда, там и полковник Клавель.

— Если бы не полковник Клавель, меня бы уже давно убили. — Анне-Лиз защищала своего любимого. Но ему это явно не нравилось.

— Я уверен, вы просто были в затруднительном положении, когда мы встретились, — колко заметил Дерек. — Вы вели крайне сомнительную жизнь, миссис О'Рейли.

Она засмеялась, будучи слишком умиротворенной, чтобы спорить:

— Это правда. Мои волосы могли бы уже поседеть к сегодняшнему дню. Я не уверена, что проживу достаточно долго, чтобы поцеловать моих внуков, — она бросила игривый взгляд на Дерека. — Но полковник Клавель наградит их поцелуями за нас обоих.

Хэйвлокк довольно рассмеялся:

— Если бы я не появился вовремя, мне бы пришлось улаживать дуэль. Этот улан с перепугу был недостаточно почтительным к вам, — он наклонился над столом: — Скажи мне, Дерек, что ты здесь делаешь, так далеко от армии?

Когда Дерек ответил, Хэйвлокк поджал губы:

— Я не знал, что ты подал в отставку. Армия потеряла хорошего командира. Теперь подумай, почему бы тебе не остаться в моем отряде, хотя бы временно. Хотя бы до той поры, пока не уладится этот беспорядок в Лакнау? Все равно тебе одному далеко не уйти, пока не закончится мятеж.

Дерек задумчиво глядел, как играет вино в его бокале.

— Я не собирался возвращаться в армию, сэр. — Затем он обратился к Анне-Лиз. — А что ты думаешь?

Она вспыхнула:

— Уверена, что мое мнение не имеет значение. Ты должен решать сам.

Хэйвлокк проницательно посмотрел на Дерека, потом на нее:

— Ваш муж был солдатом, миссис О'Рейли. Вы должны понимать, что это накладывает обязательства…

— Конран выбрал бы армию, сэр. Я уверена, что если ему пришлось бы выбирать между женой и армией, он обязательно выбрал бы армию.

— Миссис О'Рейли, вероятно, права, — сказал Дерек, — но я не собираюсь оставаться солдатом до окончания восстания. — Его глаза остановились на Анне-Лиз. — У меня другие планы.

Анне-Лиз почувствовала, как холодок пробежал у нее по спине, но встретила взгляд Дерека спокойно. Он собирается жениться на ней, и все еще надеется вернуться в Клермор. Но этого она не вынесет. Она не верила, что он действительно отказался от Клермора навсегда и хочет увезти ее в Австралию. Австралия казалась теперь такой далекой, хотя она и раньше всерьез не думала об этом.

Волнения последних дней вдруг припомнились ей, и она почувствовала себя ужасно усталой. Потирая виски, как будто прогоняя воспоминания, она поднялась:

— Прошу простить меня, джентльмены. Я должна покинуть вас, если вы не возражаете.

Дерек тут же оказался рядом:

— Я провожу тебя в твою палатку.

Когда они шли через маленький лагерь, к палатке, стоявшей в стороне от других, вблизи пикетов, он выглядел спокойным:

— Ты выглядишь подавленной сегодня. Ты плохо чувствуешь себя?

Она покачала головой:

— Я в порядке, хотя ужасно устала. Как только я вспомню, как близко мы были от смерти сегодня…

— Понимаю. Ужасна судьба наших друзей! Восстание — вещь жесткая, и будет еще хуже.

Он не стал говорить ей о том, что если отряд Хэйвлокка будет отрезан, их смерть будет ужасной. Но Анне-Лиз, видимо, тоже думала об этом. Он привлек ее к себе.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блистательный обольститель - Кристин Монсон бесплатно.
Похожие на Блистательный обольститель - Кристин Монсон книги

Оставить комментарий