Рейтинговые книги
Читем онлайн Мы, аристократы - 4 - Бастет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 101

Они подошли к столу последними, сдержанно приветствовали нас и сели на свои места. Флёр убрала свою карточку с тарелки, кончиками пальцев взяла меню и бегло просмотрела его.

- Здьесь такая тяжёльая пишьча, - пожаловалась она в меню. - Я непрьеменно растольстею.

Её услышал Драко, тоже с меню в руке, и счёл это удобным случаем для установления контакта.

- Рекомендую дичь с овощами и зеленью, - посоветовал он. - Ручаюсь, вы весь вечер будете чувствовать лёгкость.

- Ви так счьитаете, мистьер...

- Малфой.

- Мистьер Мальфой, - повторила вейла и подняла на него небесно-голубые глаза. - Бльагодарью вас, я попробьую.

- Кстати, мисс Делакур, позвольте вам представить: мисс Астория Гринграсс, мисс Дафна Гринграсс, мисс Ромильда Вейн, - продолжил Драко, резонно предположив, что француженка не знает наших спутниц по именам.

- Очьень приятно, - она слегка кивнула каждой. - Мистьер Мальфой, ви, слючайно, не знайете, какая сьегодня прьограмма вечьера?

Драко изобразил светскую улыбку и заговорил тоном гида-профессионала:

- Сначала небольшая речь нашего директора на тему Рождества и дружбы народов, затем ужин, затем музыка и танцы. Обещали ансамбль, - он кивнул на сцену рядом с нами, с которой по случаю бала убрали преподавательский стол. - Затем снова ужин и снова танцы, а дальше - кто что хочет и кто что может. Для прогулок имеется зимний сад.

Вейла расслабилась и заулыбалась. Малфой стал втягивать в беседу остальных участников застолья.

- Мисс Делакур, а как вы относитесь к квиддичу?

- О-о, недолюбльиваю.

Ну и что ей стоило сказать, что она им немного интересуется? Я вон тоже недолюбливаю квиддич - и ничего, даже в него играю. Драко правильно оценил ситуацию и стал искать другие точки общего интереса.

- А как вам танцы?

- О-о, танцьи я люблю.

- Какие вы предпочитаете, общие или парные?

- Только парьние, - категорически заявила вейла.

Ещё парой реплик Драко подключил к обсуждению танцев и остальных наших дам. Разговор начал оживляться. Диггори натянуто молчал, пялясь на свою партнёршу, мы с Виктором, напротив, сидели довольные, что нам не нужно подбирать темы для общения. Тут встал Дамблдор, потребовал внимания и произнёс обещанную Малфоем речь на тему Рождества и дружбы народов. После её окончания настало время ужина.

Заказ блюд на балу делался как обычно, обращением к домовикам. Мы заказали закуски и напитки, после чего принялись за еду. Флёр Делакур разговорилась - Малфой сумел расположить её к общению.

- Ето всьё пустьяки, - заявила она, пренебрежительно оглядев оформление зала. - У нас во дворцье в Рьождьество по всьему залю расставльены ледьяные скульптури. Коньечно, оньи не тают... Оньи сийяют как альмазние.

- Должно быть, потрясающее зрелище, - с серьёзным видом покивал Драко.

- О да, ето нужьно видьеть... И еда совсьем не как здьесь, она великольепна.

- Я тоже скучал бы по такому великолепию, которое вы описываете.

Флёр одобрительно посмотрела на такого умного, понимающего собеседника. Драко между тем продолжил:

- Но не отчаивайтесь так, половина срока уже прошла.

- Трьеть, только трьеть, - вейла вздохнула.

- Зато потом вы сможете гордиться собой, что стойко пережили такие ужасные условия.

Я внимательно посмотрел на Малфоя, но в нём невозможно было заметить ни притворства, ни утонченной издёвки.

- О да, я готовьилясь к тьому, что будьет трьудно. И ми не имеем всех етих ужьасних доспьехов по стьенам, а вашьего полтьегейст ми выкьинули б вот так! - Делакур с силой хлопнула ладонью по столу. Тарелки подпрыгнули, бокалы тоненько звякнули. - Ох, простьите...

- Ничего страшного, я вас понимаю, - успокоил её Драко.

- Мне придьоться привыкать здьесь, - грустно отозвалась она. - Послье шьколи я будьу работать в вашьем Гринготс. Рьецепсьонист, вот.

- А чем вас не устраивает французское отделение банка?

- Менья устрьаивает. Ихь не устрьаивает. У нас слишьком много вейль, на всех нет мьест.

Во взгляде Драко, вскользь брошенном на Седрика, промелькнула тень недовольства - 'какого Мордреда ты не развлекаешь свою даму?'. Тот ничего не заметил, потому что был всецело поглощён созерцанием профиля вейлы. В это время снова поднялся Дамблдор, объявил, что сейчас будет музыка, и взмахнул палочкой. На сцене разом возникли музыкальные инструменты приглашённого ансамбля - ударная установка, несколько гитар, лютня, виолончель и волынка. И всего-то он снял с них заклинание невидимости, а какой эффект...

- А теперь похлопаем знаменитой музыкальной группе 'Адские сестрички', - объявил директор и захлопал в ладоши первым. Свет пригас, и под нестройные аплодисменты на сцену вышло несколько лохматых существ неопределённого пола в драных чёрных балахонах.

- Почему сестрички, это же мужчины?! - не удержалась от восклицания глазастая Астория.

Все переглянулись. Я подумал, что лучше было бы не оставлять выбор ансамбля за Дамблдором.

- Уверен, ты не захочешь этого услышать, - первым нашёлся Виктор.

- Но как же?

- Меньше всего меня интересует пол клоунов, Астория, - добавил я. - И тебе того советую.

- Астория! - строго сказала Дафна. - Я с тобой потом поговорю.

Музыканты расселись за инструменты, а их старший колданул себе на горло Сонорус.

- Леди и джентльмены! Сегодня мы весь вечер с вами и обеспечим вас замечательной музыкой! Бал открывают чемпионы! - он посмотрел на наш стол. - Уважаемые чемпионы, прошу вас!

Мы вышли из-за стола и встали перед сценой, только Драко с Асторией остались сидеть. Старший 'сестричка' вернулся к своему инструменту, и ансамбль заиграл унылую траурную мелодию. Флёр возмущённо посмотрела на сцену, Виктор пожал плечами и пригласил Дафну на медляк. Я повернулся к музыкантам и замахал перед собой рукой в отрицательном жесте, подавая ансамблю знак остановиться.

Музыка смолкла.

- Что такое? - обратился ко мне со сцены старший.

- У нас здесь похороны? - поинтересовался я. - Нет? Тогда давайте вальс.

'Сестрички' посовещались и снова сели за инструменты. Зазвучала величественная музыка медленного вальса. Я пригласил Ромильду на танец, и мы поплыли по залу.

Я не великий танцевальный ас, но основной шаг самых популярных бальных танцев в меня вдолбить успели. Ромильда танцевала великолепно, в паре с ней я выглядел лучше, чем мог бы. Я вёл её по пространству в середине зала, следил за направлением, избегая столкновений с другими парами, и еще успевал полюбоваться ею. Она с восторгом переживала свой звёздный час, её глаза сияли, на полураскрытых от волнения губах цвела неосознанная улыбка. Мерлин, какая же она сегодня красивая...

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 101
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мы, аристократы - 4 - Бастет бесплатно.

Оставить комментарий