Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Уилла возникло тягостное чувство, что скорее всего верно последнее.
Но как, черт возьми, отыскать их? Он помедлил, оглядывая оживленную территорию ливерпульского порта.
Куда мог Кавершем увести Мег и своего сына?
Утренний туман рассеялся, и солнечный свет хлынул на серые воды гавани, мгновенно заискрившиеся серебром.
И Уилл сразу нашел ответ.
Конечно же, Кавершем забрал их в море.
Глава 19
Дэвид Бриггз перед лицом своей команды представлял собой поистине внушительное зрелище. Наблюдать за тем, с каким почтением ему внимают, когда он скупо отдает приказы, было невероятно приятно. Джессика сидела чинно, сложив руки на коленях, и слушала, как он общается со своими подчиненными в кают-компании — каюте, примыкающей к камбузу, в которой стоял длинный стол с двумя длинными скамьями по бокам.
— И наконец, — сказал он, взглянув на нее, а затем снова на трех моряков, старших над матросами, но ниже его по рангу, — как вы заметили, у нас на корабле пассажирка. Наша обязанность обеспечивать ей безопасность и комфорт, пока она на борту.
Джессика узнала юного мистера Джаспера, который то и дело хмуро поглядывал на нее во время совещания. И вот он задал вопрос:
— Прошу прощения, сэр, но позвольте спросить, откуда она взялась? Мы не видели ее все прошедшие четыре дня с момента отплытия.
— Она, сказать по правде, проникла сюда зайцем, — вздохнув, ответил Дэвид. — Она с нами от самого Лондона, но все это время пряталась в каюте капитана Лэнгли.
Моряки хмуро уставились на нее.
— Однако, — продолжал Дэвид, и угроза в его голосе прозвучала настолько явственно, что даже она не решилась бы ослушаться его, — вы все должны обращаться с ней, как того требует ее высокое положение. С уважением и почтением. Это приказ.
— Есть, сэр, — пробормотали все трое.
— Более того, если вы заметите, что кто-то обращается с мисс Донован без должного уважения, вы обязаны немедленно доложить мне. Понятно?
— Есть, сэр.
— Отлично. Макинерни, теперь вы будете питаться вместе с нами в моей каюте.
— Есть, сэр, — хрипло ответил Макинерни с таким видом, будто изо всех сил старается подавить улыбку.
— Все свободны, — сказал Дэвид. Моряки вышли. Джессика встала, балансируя на раскачивающемся полу. Море сегодня волновалось сильнее, чем во все предыдущие дни.
В два шага Дэвид оказался возле нее и схватил за руку, чтобы поддержать.
— Вот так, — произнес он шепотом, от которого дрожь пробежала вдоль ее позвоночника. — Вы в порядке?
— В полном порядке, вы так любезны, — ответила она с улыбкой.
— Я провожу вас к капитану Лэнг... в вашу каюту.
— Благодарю вас, но я бы предпочла немного подышать воздухом на палубе.
— Вы просто-таки напрашиваетесь на неприятности, вы это понимаете? — вздохнув, заметил он.
— Вы говорите о моей добродетели? — Она улыбнулась. — Насколько я понимаю, ей вряд ли что-либо угрожает. Вы только что отдали приказ, чтобы каждый матрос относился ко мне с должным почтением и уважением. Только круглый дурак осмелится вас ослушаться.
Склонившись к ее уху, он прошептал так тихо, что она едва сумела расслышать:
— Вы даже не представляете себе, Джесс, как сильно искушаете меня.
Она вопросительно приподняла бровь.
— Приказ, безусловно, распространяется и на меня, — добавил Дэвид, выпрямившись. — Однако... к несчастью, я чувствую, что скорее всего именно я способен нарушить его.
Джессика подняла на него взгляд. Она чувствовала к нему... такую нежность. Почему, во имя Господа, она испытывает к нему подобное чувство? Она понятия не имела.
— Зачем вы это сделали, однако? — спросила она, нахмурив брови.
— Что сделал?
— Приказали Макинерни обедать с нами.
Он резко выдохнул.
— Причина, по которой я пригласил Макинерни обедать с нами, состоит в том, что я не имею желания оставаться с вами наедине в моей каюте.
— Но почему, во имя всего святого?
— Ах так? Значит, вы слишком наивны!
Действительно... почему? Она не так уж наивна, потому что знает, что если они останутся одни в его каюте, он захочет соблазнить ее... Или она его. И что в этом плохого? Неужели он не хочет этого? Она хочет. Ей с трудом удалось сохранить лицо спокойным. Джессика не имела обыкновения дуться, но, силы небесные, этот неприветливый мужчина постоянно вызывал у нее желание надуть губы и топнуть ногой. Каким-то способом выразить свое раздражение.
Он наклонился вперед, нависнув над ней.
— Причина, по которой необходимо, чтобы Макинерни обедал с нами, заключается в том, что если мы с вами будем обедать наедине, я нанесу серьезный урон вашей добродетели.
— Да. — Она поколебалась, потом посмотрела на него, нахмурив брови. — И... вам этого не хочется? — Действительно, его очень трудно понять.
— Ради всего святого! — Он хищно подступил к ней. — Я хочу вас. — Его взгляд жадно пробежался по ее телу, и огонь, пылавший в его темно-голубых глазах, обжег ее кожу от головы до пят. — Я не отличаюсь терпением, Джесс. Но это... это слишком важно. Поэтому... да, я хочу вас... но я не хочу погубить вашу добродетель, вашу репутацию, вашу невинность. До тех пор, пока... — Он осекся и, резко выдохнув, отвел взгляд.
— Пока... что?
Он закрыл глаза, затем открыл их, но не встретился с ней взглядом.
— Пока не получу благословение вашей семьи.
Джессика откинула назад голову, пытаясь представить себе, как ее семья дает ему благословение. Можно ли на это рассчитывать?
О Господи! Сердце ее пело в груди, наполненное безграничной нежностью, разрываясь от полноты чувств, наверное, в первый раз в ее жизни. Джессика протянула руку и коснулась его лба, кончиками пальцев погладив бугристый шрам.
— Как вы получили его, Дэвид? — прошептала она.
Он стоял тихо, неподвижно, только снова закрыл глаза, когда ее пальцы подобрались к ним.
— На военной службе.
— Как? — настойчиво повторила она.
— В бою.
Джессика нахмурила брови.
— Но ведь уже долгое время Британский флот не участвовал в крупных морских сражениях.
Его губы изогнулись в усмешке.
— Пожалуй, никто не назвал бы это сражение крупным.
— Что же произошло?
Глаза его все еще были закрыты. Ее пальцы продолжали разглаживать его шрам, затем двинулись дальше, касаясь его лица, пока он говорил. Сначала пробежались по лбу, затем по линии волос, по щеке, по носу и двинулись ниже, к подбородку.
— Два года назад в Греции возникли неприятности из-за пиратов в Эгейском море. Греки обратились к Британии и Франции с просьбой помочь подавить особенно активный пиратский порт на Грамвусе. Мы заняли остров и изгнали пиратов.
- Сезон обольщения - Дженнифер Хеймор - Исторические любовные романы
- Дерзкая невинность - Дженнифер Хеймор - Исторические любовные романы
- Признания невесты - Дженнифер Хеймор - Исторические любовные романы
- Леди-чертовка - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы / Современные любовные романы
- Его тайные желания - Дженнифер Сент-Джайлз - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Когда вы кого-то любите - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Искушение гувернантки - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Искушение - Джуд Деверо - Исторические любовные романы