Рейтинговые книги
Читем онлайн Дремлющий дом - Ана Ашлинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 102
хихикнула, – если мыши не сожрали.

Заметка из местной газеты о победе на конкурсе крупных овощных культур, список выпускников хейзвудской средней школы, сообщение о смерти Николаса Дормера с датой и временем похорон…

Кажется, документы просто свалили в одну стопку без какой-либо логики, кроме того что все они относились к 1986 году. Как помощница Баррена, взгромоздившаяся на перевернутое вверх дном ведро, и предупреждала, большинство бумаг были испорчены: буквы в заголовках расползались, части текста были совершенно нечитаемы, а над уголками поработали грызуны.

Из библиотечной залы донесся храп Грегори Баррена: спустя полчаса он устал ждать их возвращения и принял свою обычную позу за стойкой. Джули потерла глаза и отложила в сторону рекламную листовку с приглашением в паб «Бойцовский петух» на День святого Патрика с оторванной верхней частью, из-за чего нарисованный лепрекон лишился своей шляпы.

– Джулс, посмотри сюда, – взволнованно сказал Эйден и протянул девушке обрывок бумаги.

Это была форма отказа от материнских прав, но документ был настолько испорчен, что она с трудом разбирала написанное. Штамп больницы соседнего городка, дата «10 марта 1986 года» и двое детей, мальчик и девочка, которых мать решила не забирать домой.

– В графе «отец» – прочерк, – указал пальцем парень. – Среди местных такое редкость.

– Ага, матушка записала Марлона на отца, несмотря на то что тот два года не жил дома, чтобы репутация не пострадала, – подала голос Сабрина. В ее ушах были наушники, но это не мешало девчонке ловить каждое слово, звучавшее в каморке. Ее безразличие к их расследованию было, очевидно, напускным, Слай была не так проста, как казалась на первый взгляд.

– Так значит… – не веря своим глазам, проговорила Джули вполголоса, – их было двое.

– Жаль, что часть с подписью не уцелела, мы так и не узнали имени девушки, – покачал головой Доэрти, он порылся в папке, но не нашел ни недостающего обрывка, ни других свидетельств существования двойняшек с тайным отцом.

Возле двери раздалось скептическое хмыканье. Сабрина поднялась на ноги и пнула жестяное ведро, на котором сидела.

– И не узнали бы, если она не круглая дура. Своего настоящего имени в больнице ни одна брюхатая девка не скажет, если ребенок не от мужа, – с видом эксперта, который разбирается в таких вещах, девчонка-подросток растолковала Джули и Эйдену. – А потом напишет отказ, и ни забот, ни хлопот… В клиффордском приюте хватает сирот, которые имен родителей не знают.

Горечь слышалась в словах Сабрины, пусть девушка и пыталась говорить беззаботно. Вспомнив скандальную женщину с таким же громогласным младенцем у груди во дворе миссис Нимбл, Джули подумала, что миссис Слай была из тех людей, которые могли с легким сердцем отдать ребенка в детский дом. А осведомленность ее дочери о том, как обстояли дела в местном приюте, говорила сама за себя.

– Здравствуйте, мистер Баррен! – звонкий детский голос раздался в общем зале. Грегори всхрапнул, встрепенулся и скрипучим голосом ответил мальчику:

– Привет, малыш, пришел вернуть книги?

Эйден переглянулся с девушками и взмахом руки поманил их на выход. Джули догадалась, что он хотел покинуть каморку до того, как Баррен застиг бы их отнюдь не за просмотром старых фотографий хейзвудской архитектуры и устроил скандал.

– Мне так понравился «Остров сокровищ»! Когда я вырасту, обязательно стану пиратом!

– Йо-хо-хо, юный Джош! – рассмеялся Эйден, напугав внука смотрителя станции своим внезапным появлением. Сабрина скривилась при виде мальчишки, но покорно приняла из его рук потрепанный том с «Веселым Роджером» на обложке.

– Г-гром и молния, Эйден, здравствуйте, мисс Тезер. – Джош опасливо отступил от сестры своего обидчика на полшага, та неприятно осклабилась. Видимо, неприязнь к Ллойду у Слайев была семейной чертой.

В учетной книге библиотеки появилась новая закорючка, отметившая возврат книги. С невинной улыбкой Сабрина вручила старшему коллеге его очки, и у Джули появилось подозрение, что розововолосая девчонка все это время знала их местоположение.

По потертому линолеуму пробежали маленькие проворные лапки. Джули отпрянула от возникшей из ниоткуда мыши, зажавшей в острых зубках оторванный лист из библиотечной книги, и ухватилась за локоть Эйдена. Джош тоненько взвизгнул и вскарабкался на кофейный столик, заваленный журналами с выцветшими обложками.

Серая шубка мелькнула еще раз и скрылась из виду, протиснувшись между двух энциклопедических томов на нижней полке в конце зала. Сотрудники библиотеки и бровью не повели: Баррен с его слабым зрением, скорее всего, не заметил вторжения грызуна, а Сабрина не стала себя утруждать беготней за наглой мышью со шваброй наперевес.

Задумчивые Джули и ее напарник поспешили попрощаться, прежде чем библиотекарь задаст более конкретный вопрос, чем «Нашли ли они что-то полезное?». Его помощница встретилась глазами с Эйденом и одними губами беззвучно проговорила: «Танцы». Тот кивнул, и пара вышла наружу.

Следом за ними выскочил и мальчишка, отказавшийся от новой книги, он мечтал скорее распрощаться с местом, где мыши чувствовали себя как дома. Грегори Баррен благодушно помахал Джошу и крикнул в закрывавшуюся дверь:

– Передай старику Гарри, чтоб занес мне рыболовные снасти! Уже вторую неделю жду!

Мальчик спрыгнул с крыльца и скорчил дурацкую рожицу: высунул язык и приставил растопыренные ладони к ушам на манер рогов, чем вызвал у Доэрти приступ хохота. Но, поглядев на часы, парень внезапно посерьезнел.

– Черт, мне пора. – Он протянул девушке руку, а затем поддался внезапному порыву и обнял ее. – Береги себя, Джулс. Капитан Джош, присмотри за мисс Тезер и мисс Дормер.

Мальчик с готовностью кивнул, спутанные волосы, которые давно пора было подстричь, упали ему на глаза, сделав его похожим на Тимоти с его набережным стилем. Молодой человек усмехнулся, развернулся и пошел вниз по улице.

«Это было странно, слишком похоже на прощание. Но ведь дата нашего с Клои отъезда еще не назначена…» Джули с озадаченным видом уставилась парню вслед. Она даже не заикнулась о том, что произошло между ним и ее подругой, не попыталась наладить между ними связь. Девушка подумала, не шепнул ли чего Эйдену аптекарь. Вдруг Белл все же решил копнуть дело мертвой старухи поглубже и молодой Доэрти оказался под подозрением?

Возле небольшого цветника на территории библиотеки была скамейка с облупившейся белой краской. Клумба выглядела неважно: сухие стебли, поникшие оранжевые и желтые бутоны, зато сорная трава была полна жизни. Джули плюхнулась на нагретое солнцем сиденье, спрятала лицо в ладонях.

Поиск ответов слишком увлек ее, и девушка потратила драгоценное время исключительно на рассматривание испорченных водой и временем бумаг. А самое обидное было то, что Джули почти ничего не узнала. Имя девушки, которая хотела назвать сына в честь своего отца, так

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дремлющий дом - Ана Ашлинг бесплатно.

Оставить комментарий