Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
1Рутбир, или корневое пиво, – газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева сассафрас.
12
1Corelle – американский бренд посуды класса люкс.
13
Ярмарка тщеславия – популярный американский журнал о политике, культуре, моде и т. п.
14
TalaVera – известный бренд мексиканской керамики и стиль оформления мексиканской кухни.
15
1Anthropologie – популярный американский магазин с разноплановым ассортиментом: одежда, обувь, аксессуары, предметы интерьера, парфюмерия и пр.
16
1Детская игра с карандашом и бумагой, предсказывающая будущее. Название является аббревиатурой от «Особняк, Квартира, Хижина / Улица / Сарай / Канализация / Болото и Дом».
17
1Комбуча – кисло-сладкий газированный прохладительный напиток, называемый чайным квасом.
18
1ICE – Иммиграционная и таможенная полиция США.
19
1Алиса и Венди – героини сказочных повестей «Приключения Алисы в Стране чудес» и «Питер Пэн».
20
Cecconi’s – ресторан итальянской кухни в Майами. – Прим. пер.
21
1Sunoco – крупная американская нефтяная и нефтехимическая компания.
22
1Моха́ве – пустыня на юго-западе США.
23
2Джо́шуа-Три – национальный парк в США, расположен в юго-восточной Калифорнии на территории пустынь Мохаве и Колорадо.
24
1Амиши – движение протестантов-последователей Якоба Аммана, возникшее в 1693 году, которое основывается на строгом толковании Библии.
25
1Спасательная операция, по перевозке и размещению на территории Великобритании детей, признававшихся на основе нюрнбергских расовых законов евреями, из нацистской Германии, Австрии, Чехословакии, Польши и вольного города Данцига.
26
1Аркадия, или Аркады, – историческая область Древней Греции, названная в честь Аркада, сына Зевса и Каллисто, поэтический образ места счастливой и беспечной жизни.
27
1Американский домашний архитектурный стиль, включающий в себя дизайн интерьера, ландшафтный дизайн, прикладное и декоративное искусство. Возник в конце XIX века.
28
Приверженец пуризма; человек, выступающий за чистоту нравов, языка и т. п.
29
1Restoration Hardware – известная американская компания – производитель мебели для дома, осветительных приборов и предметов интерьера.
30
Ла-Хойя (Ла-Холья) – северо-западный район Сан-Диего, знаменитый своей неровной береговой линией.
31
Американская управляемая самонаводящаяся ракета класса «воздух – воздух» с инфракрасной головкой самонаведения.
32
1Так называют человека, проводящего иммигрантов через американо-мексиканскую границу.
33
1High tower – высокая башня (англ).
34
1Saturnalia (лат.) – у древних римлян декабрьский праздник в честь бога посевов и плодородия Сатурна, во время которого они украшали свои дома яркими огнями.
35
Легкий струящийся платок, используемый в качестве пляжной одежды.
36
1© Пер. Елены Дембицкой, 2007 г.
37
Доброе утро, меня зовут Эбби (исп.).
38
Спасибо, что согласились побеседовать с нами (исп.).
39
Надеемся, что ты расскажешь нам о своей поездке (исп.).
40
1Уходи, ведьма (исп.).
41
GQ – популярный мужской журнал о моде и стиле, образе жизни и т. п.
42
InStyle – популярный женский журнал о моде, красоте, здоровье и т. п.
43
1Модель конфликта двух игроков в теории игр. Принцип игры: хотя каждый игрок не хочет уступить другому, худший возможный исход (столкновение) происходит, когда оба игрока не уступают. Уступивший первым – цыпленок.
44
1Я не говорю по-английски (исп.).
45
1Кувшин сангрии (исп.).
46
1До свидания (исп.).
47
2Спасибо (исп.).
48
Оттенок коричневого цвета, присущий старым черно-белым фотографиям.
49
Star – популярный в Америке таблоидный журнал о знаменитостях.
50
1Route 96 – пронумерованное с севера на юг шоссе Соединенных Штатов, протяженность которого составляет около 117,11 мили.
51
1Family dollar – популярная в США сеть магазинов с широким ассортиментом: одежда, чистящие средства, предметы домашнего декора и продукты питания и т. п.
52
2Jiffy Lube – североамериканская компания, предлагающая автомобильные услуги.
53
1Салон «Высокая башня» (англ. Hightower Saloon) – гриль-бар и ресторан в Гесперии.
54
1Chino – легкие свободные хлопковые брюки, слегка зауженные к низу.
55
1Tenosique – муниципалитет в Мексике.
56
US Weekly – еженедельный американский журнал о знаменитостях и развлечениях.
57
Party City – американская сеть магазинов для вечеринок.
58
Babies “R” US – американская компания, специализирующаяся на розничной торговле игрушками, одеждой и другими товарами для детей.
59
1Оптическая иллюзия (фр.).
60
1Хорошей дороги (исп.).
61
1Чем могу помочь, мадмуазель? (фр.)
- Служба доставки книг - Карстен Себастиан Хенн - Русская классическая проза
- Темная сторона Мечты - Игорь Озеров - Историческая проза / Русская классическая проза
- Скорее счастлив, чем нет - Адам Сильвера - Русская классическая проза
- От руки, как от сердца… - Иоланта Ариковна Сержантова - Детская образовательная литература / Природа и животные / Русская классическая проза
- Женщина на кресте (сборник) - Анна Мар - Русская классическая проза
- Бумажная роза - Феликс Кривин - Русская классическая проза
- Бумажная победа - Людмила Улицкая - Русская классическая проза
- Переводчица на приисках - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Русская классическая проза
- Восемь причин любить тебя сильнее - Федра Патрик - Русская классическая проза
- Гуру – конструкт из пустот - Гаянэ Павловна Абаджан - Контркультура / Русская классическая проза