Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он прошел за занавес и обнаружил застеленную кровать, недолго думая, вытянулся на ней и через несколько минут захрапел. Когда эти звуки донеслись до ушей капитана, он удивленно покачал головой, и сказал вслух:
— Вот наглец, еще спрашивал, храплю ли я.
Ахмад Башир проспал остаток дня и половину ночи. Когда капитан, обойдя вахтенных, вернулся в каюту, он застал своего постояльца бодрствующим. Более того, постоялец что-то искал в каюте, шаря по углам.
— Ты, что-то потерял, друг мой? — осведомился капитан.
— Где ты держишь вино? — раздраженно спросил Ахмад Башир, — не могу найти.
— А ты его здесь клал? — ядовито спросил капитан.
— Я оплатил каюту с полным пансионом, — невозмутимо ответил Ахмад Башир.
— Подожди, как это с пансионом, — удивился капитан, — такого разговора не было.
— Был, ты просто забыл, — тоном, не допускающим возражения, сказал Ахмад Башир и миролюбиво добавил, — но, да ладно. Как тебя зовут?
— Ахмад ибн Маджид, — ответил капитан.
— А меня Ахмад ибн Башир. Мы с тобой тезки. У тебя есть вино Ахмад?
Капитан был человеком строгих правил, вольностей, фамильярности не любил. Первое лицо на корабле, привыкший к почтению, перед вопросом он вдруг растерялся. Ведь обычно вопросы ставил он.
— Вина не держу, — невольно ответил он.
— О, как ты меня расстроил, — сокрушенно сказал Ахмад Башир, — пошли скорее матроса за вином, ибо велика моя жажда. Третьего дня я попал в переделку, едва ноги унес. С той самой поры я не могу утолить жажду.
— Я правоверный мусульманин, — сопротивлялся капитан.
— А я, по твоему кто, — наседал Ахмад Башир, — и кроме того, я твой гость, разве ты не знаешь, что для мусульман желание гостя — закон.
— Как, ты уже гость? — удивился Ахмад Маджид.
— То что ты взял с меня деньги, — невозмутимо заметил Ахмад Башир, еще ничего не значит, я твой гость.
— Ты не гость.
— Хорошо, допустим, я не гость. Но ты же хозяин.
— Но сейчас ночь, лавка закрыта, — дрогнул Ахмад Маджид. Перед последним доводом он не смог устоять.
— Пусть разбудят торговца, а если он откажется продать вино, то пригрози, что высадишь.
— Хорошо, — сдался капитан. Напор постояльца и его логические построения, в результате которых, он вдруг превратился в нерадивого хозяина, убедили его в том, что лучше выполнить просьбу. Капитан крикнул матроса и отправил его в трюм, купить вино.
— Но сейчас ночь капитан, — удивился матрос.
— Еще один, — заметил Ахмад Башир.
— Найди торговца и разбуди, — приказал капитан.
— Слушаюсь капитан, — обречено сказал матрос и отправился выполнять приказ.
Капитан сказал:
— Вообще-то я хотел бы немного поспать.
— Пожалуйста, койка свободна. Она ведь у тебя одна.
— Одна, — согласился капитан.
— В любом случае, нам придется спать по очереди.
Капитан развел руками.
— Увы, это так.
— А значит, — заключил Ахмад Башир, — будет справедливо, если ты вернешь мне половину денег.
— Капитан открыл рот. Ахмад Башир улыбался. Но Ахмад ибн Маджид нашелся.
— Иначе я бы взял двадцать динаров, — сказал он.
Матрос принес и поставил на стол корчагу с вином.
— Очень торговец был недоволен, — сказал он, — ни в какую не хотел открывать лавку.
Капитан отпустил матроса, и сам пошел лег на кровать. Ахмад Башир пожелал ему спокойной ночи.
Капитан что-то пробурчал в ответ.
— А может, выпьешь со мной, — спросил постоялец.
Молчание было ему ответом.
— Ну, как знаешь.
Капитан не ответил. Он закрыл глаза, намереваясь заснуть, но не тут-то было. Присутствие в каюте постороннего человека не давало ему расслабиться. Он уже жалел, что согласился на предложение пассажира, правда и деньги были немалые, десять золотых динаров. Взалкал. Капитан тяжело вздохнул и повернулся на другой бок.
Корабль был полон звуков: скрипели борта, хлопал парус, капала вода, размеренно бился о борт подвешенный ковш для питья. Среди этой полифонии, капитан вдруг различил голос своего постояльца, но не различил слов. Постоялец, что-то говорил про корабль.
Капитан, отпустив сложное морское ругательство, кряхтя, стал поворачиваться на другой бок.
— Что друг, не спится? — окликнул его Ахмад Башир.
— Как же я засну, — раздраженно отозвался капитан, — когда ты бормочешь.
— Это стихи, — обиделся Ахмад Башир.
— Стихи, — удивленно сказал капитан, — про корабль?
— Про корабль.
Капитан открыл глаза и понял, что рассвет уже близко, и, что заснуть, видимо не удастся. Он поднялся и подсел к столу. Протерев, как следует глаза, он посмотрел в лицо постояльцу. Тот чему-то печально улыбался, а на щеке его блестела полоска от скатившейся слезы.
— Если про корабль, прочитай еще раз, я люблю, если про корабль.
Ахмад Башир, помедлив, произнес.
— Нет ничего прекрасней корабляСветило заслоняющего в море.
— Хорошие стихи, — похвалил капитан, — красивые, как называются?
— Отрицание.
— А кто сочинил?
— Я, — грустно сказал Ахмад Башир.
— Ты поэт? — воскликнул Ахмад ибн Маджид.
Ахмад Башир задумался.
— Пожалуй, — согласился он, — но вообще-то я рабами торговал, потом попал в сложную ситуацию, разорился. Теперь вот хочу опять торговлей заняться, поправить дела.
— Что-то я не слышал, чтобы поэты торговлей занимался, — недоверчиво сказал Ахмад ибн Маджид.
— Вот поэтому я и разорился, — ответил Ахмад Башир.
— Это справедливо, — заметил Ахмад ибн Маджид.
— Что же это за справедливость такая, — разозлился Ахмад Башир.
— Я хотел сказать, что это объяснение, — поправился, капитан.
— Ну, может быть, — нехотя признал Ахмад Башир, — правда, неприятности мои начались намного раньше, но именно поэтому. Хочешь выпить?
Капитан покачал головой.
— А сейчас куда?
— На Сицилии у меня компаньон. Возьму у него товар, зафрахтую твой корабль и поплывем мы с тобой к берегам Синда. Поплывешь со мной?
— Поплыву, у меня работа такая, плыть куда скажут. Однако светает, пойду, обход сделаю.
Капитан ушел, а его место заняла Анаис. Некоторое время Ахмад Башир пил молча, разглядывая девушку, затем, почувствовав, что пауза затянулась, сказал: «Слышала, что сказал капитан, твоей вины нет. Во всем, что со мной произошло, виновата моя поэтическая сущность».
Анис улыбнулась.
— Ты так смотришь на меня, я, наверное, постарел?
Анис покачала головой.
Ахмад Башир, опустив глаза, произнес.
— Мне очень не хватает тебя, я совершенно одинок.
В ответ он услышал вздох, похожий на дуновение ветра. Подняв глаза, он увидел уходящую Анис. Ахмад Башир тоже вздохнул. Закупорил корчагу, с оставшимся на дне вином, пошел и лег на кровать.
Не сводя глаз с незнакомца, Фарида присела, нащупала хурджин и попятилась.
— Я не причиню тебе вреда, — добавил незнакомец.
Модуляции его голоса внушили женщине некоторое доверие, но на всякий случай она сказала:
— Если подойдешь ближе, получишь вот этим, — и подняла руку с хурджином, который выглядел довольно увесистым.
Человек засмеялся. Был он русоволос, среднего телосложения и годами казалось, был не намного старше Фариды. Это обстоятельство, а также его смех совершенно успокоили Фариду. Она опустила руку.
— Как тебя зовут? — спросил мужчина.
— А тебя, — вопросом на вопрос, с вызовом ответила Фарида.
— Мое имя Назар, — улыбнулся незнакомец.
— А мое Фарида, — с каменным лицом произнесла женщина.
Фарида была воспитанной арабской женщиной, вступив в разговор, нельзя было его не поддерживать, но в следующий миг она поняла, что этот мужчина видел ее спящей, и от этой мысли она покраснела. Между прочим, — сказал Назар, — если бы ты не вскочила, то я бы тебя не заметил. Я только что подошел.
Фарида подивилась тому, как своевременно произнес эти слова мужчина.
— Далеко путь держишь? — спросил Назар.
— А что тебе за дело, иди своей дорогой, а я пойду своей.
Воспитанность воспитанностью, но нельзя допускать, чтобы совали нос в твои дела.
— Знаешь, что женщина, — доверительно сказал Назар, — никогда не знаешь наперед, что хорошо, а что плохо в этой жизни, но исходить всегда нужно из соображений своего удобства. Дальняя дорога — это дело очень тяжелое и долгое. Поэтому тяготы ее люди, как правило, стараются разделить друг с другом. Почему бы нам эту дорогу не проделать вместе, может быть нам по пути.
— Какой ты умный, — усмехнулась Фарида, — а что скажет мой муж, узнав об этом?
— Значит, ты идешь к мужу?
— Почему это ты решил? — подозрительно спросила Фарида, сразу вспомнив опасения Имрана.
- Головы Стефани (Прямой рейс к Аллаху) - Ромен Гари - Современная проза
- Вернон Господи Литтл. Комедия XXI века в присутствии смерти - Ди Би Си Пьер - Современная проза
- Старость шакала. Посвящается Пэт - Сергей Дигол - Современная проза
- Крик совы перед концом сезона - Вячеслав Щепоткин - Современная проза
- Вавилонская блудница - Анхель де Куатьэ - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Хризантема - Джоан Барк - Современная проза
- Джоанна Аларика - Юрий Слепухин - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Спасибо! Посвящается тем, кто изменил наши жизни (сборник) - Рой Олег Юрьевич - Современная проза