Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сержант Колон?
– Да, сэр. А капитан Ангва говорит, нужно найти гоблинскую пещеру, чтобы разрушить чары, а то ж. По-моему, так довольно странно, но половина Стражи сейчас ищет пещеру и не может найти, потому что эти бедолаги в наши дни не особо хотят светиться, если вы меня поняли.
И вновь Чокнутый Крошка Артур взглянул на Ваймса.
– Сержант Колон?
– Точно так, сэр.
Кровь прихлынула к щекам Ваймса, а голова прояснилась, и он снова обрел способность мыслить разумно.
– Его можно перевозить?
Чокнутый Крошка Артур пожал плечами. Расстаяние до «Щеботанской королевы» сокращалось.
– Тогда, пожалуйста, констебль, лети на клик-башню при щеботанской Страже и передай нашим – пусть грузят Фреда в карету и везут в Овнец-Холл как можно скорее, ясно? Лучше, если с ним поедет Шелли.
Мысленно Ваймс добавил: «Фред Колон! Он же в душе ненавидит все нечеловеческое». И на некоторое время он перестал об этом думать, учитывая все, что ждало впереди.
Но все-таки. «Фред Колон! Интересно, какие горшочки он лепит».
У него за спиной Чокнутый Крошка Артур издал странный свист, и чайка, летевшая за катером в смутной надежде получить бесплатное угощение в виде рыбьих кишок, вдруг почувствовала на спине груз. Чей-то голос сказал ей в ухо:
– Привет, тварюга, меня зовут Чокнутый Крошка Артур.
Ваймсу нравилось ощущать под ногами нечто прочное, например подметки собственных башмаков, а под подметками что-нибудь еще. Паруса «Щеботанской королевы» были уже отчетливо видны, катер покинул безопасные воды гавани, и теперь его колыхала ощутимая зыбь. Командор Ваймс, герцог Анкский, сэр Сэмюэль Ваймс и, не в последнюю очередь, Дежурный по Доске Ваймс искренне надеялись съесть свои сандвичи с беконом и не выблевать их в присутствии других стражников. И у него каким-то чудом получилось, хоть Ваймсу и показалось, что высоко среди снастей мелькнула крошечная фигурка гоблина, который с ухмылкой глядел на него. Он списал это на сандвичи с беконом, которые изо всех сил лезли обратно, в то время как он изо всех сил удерживал их на месте.
Стратфорд наверняка плыл на «Королеве», Ваймс в этом не сомневался. Ничуть не сомневался. Во-первых, Стратфорд хотел получить свои денежки, а во-вторых, не хотел висеть. Ваймс колебался. Насколько он мог быть в этом уверен? Насколько был готов положиться на интуицию? В конце концов, он имел дело со Стратфордом, хитрым и злобным, поэтому приходилось подстилать соломку всюду, пусть Ваймс и знал, что некоторые одаренные личности всегда найдут для себя чистое место.
Все те личности, которые составляли Сэма Ваймса, расхаживали туда-сюда по полуюту, шпигату, штирборту или как там еще называлась эта чертова скользкая качающаяся штуковина у него под ногами. Его попеременно охватывали отчаяние, тошнота, надежда, сомнение, тошнота, трепет погони и снова тошнота, пока катер, споря с гребнем каждой волны, стремился во имя правосудия вперед за «Щеботанской королевой».
К Ваймсу подошел лейтенант, ловко отсалютовал и сказал:
– Командор, вы велели нам преследовать то судно, потому что оно везет гоблинов, но я не знаю ни одного закона, который запрещал бы возить гоблинов куда бы то ни было.
– Такой закон должен быть, потому что это преступление, понимаете? – спросил Ваймс. Он похлопал лейтенанта по плечу и продолжал: – Ваш катер быстрее закона, с чем я вас и поздравляю. Но закон нагонит, не сомневайтесь, лейтенант. Гоблины умеют говорить, у них есть общество, а еще они иногда сочиняют музыку, которая заставила бы расплакаться даже бронзовую статую. Благодаря современным методам расследования я не сомневаюсь: этих гоблинов лишили дома, и корабль, который мы преследуем, везет их туда, куда они не хотят ехать. Послушайте, если вам неловко, просто доставьте меня на «Королеву», и я сам все улажу, договорились? И потом, я полагаю, что там, на борту, и наш убийца. Но решать вам, лейтенант.
Ваймс кивком указал на «Королеву».
– Мы уже так близко, что я вижу лица моряков. Не хотите поделиться со мной своими намерениями, лейтенант?
Ваймсу было немного его жаль. Но не слишком. Лейтенант сам выбрал себе работу, он принял повышение и жалованье, которое полагалось по штату, не так ли? Каждый стражник, который сто́ит своей дубинки, по крайней мере, не отказался бы взглянуть на «Королеву», раз уж они зашли так далеко, правда?
– Ладно, командор, – сказал лейтенант. – Я не уверен в своих полномочиях, но мы остановим «Королеву» и попросим разрешения взойти на борт.
– Нет! Мы не станем просить! Вы велите им остановиться, чтобы Стража могла произвести осмотр судна! И если гоблины вас не волнуют, то учтите, что я преследую убийцу, – добавил Ваймс. – Мы не имеем права закрывать глаза на тяжкие преступления!
На самом деле «Королева» уже легла в дрейф[28]. Она даже выбросила белый флаг, к большому удивлению Ваймса.
Когда катер причалил к борту, капитан уже ждал их. Он с покорным видом сказал:
– От нас неприятностей не будет, господа. Я знаю, это было очень глупо. На борту есть тот человек, которого вы ищете, и сейчас мы его приведем. Мы не пираты, в конце концов. Доброе утро, лейтенант Пердикс, извините, что заставили поволноваться.
Ваймс повернулся к лейтенанту:
– Вы знакомы с капитаном?
– Да, командор, капитана Киллера уважают на всем побережье, – ответил лейтенант, когда катер ласково поцеловал борт «Королевы». – Контрабандист, конечно. Но здесь все этим промышляют, вроде как игра такая.
– Капитан… Киллер? – переспросил Ваймс.
Лейтенант с легкостью взобрался на палубу и протянул Ваймсу руку.
– Киллеры – весьма уважаемая семья в этих краях. По правде сказать, командор, мне кажется, они не возражают против своей фамилии. Подозреваю, фамилия «Контрабасс» понравилась бы им намного меньше.
– Мои ребята уже тащат сюда того парня, лейтенант, – сказал капитан, – и он здорово злится.
Ваймс окинул его взглядом и произнес:
– Я командор Ваймс, из анк-морпоркской городской Стражи, и в настоящее время расследую как минимум два убийства.
Капитан Киллер на мгновение закрыл глаза и захлопнул рот рукой, прежде чем ответить голосом, в котором звучала утраченная надежда:
– Неужели тот самый командор Ваймс?
– Капитан… Киллер, выдайте мне человека, которого я ищу, и тогда, не сомневаюсь, мы с вами подружимся. Вы меня поняли?
Внизу послышались крики, топот и еще некоторые звуки, наводившие на мысль, что кого-то крепко пинают. Наконец на палубу наполовину вытолкнули, наполовину вытащили человека с обвязанным тряпкой лицом.
– По правде сказать, я буду рад, когда распрощаюсь с ним, – сказал капитан, отворачиваясь.
Ваймс удостоверился, что моряки крепко держат пленника, и сдернул повязку. Несколько мгновений он смотрел прямо перед собой налитыми кровью глазами, а потом очень спокойно произнес:
– Лейтенант, пожалуйста, конфискуйте «Щеботанскую королеву» и арестуйте ее капитана и первого помощника по обвинению в похищении и насильственном удержании некоторых лиц, а именно мистера Джетро Джефферсона и гоблинов числом от пятидесяти и выше. Возможно, будут выдвинуты и другие обвинения.
– Гоблинов нельзя «похитить», гоблины – это груз! – возразил капитан Киллер.
Ваймс предпочел промолчать. Открыть капитану Киллеру тайны учения командора Ваймса можно было и на досуге. А пока что помянутый командор Ваймс сказал лейтенанту:
– Прошу запереть капитана и первого помощника на гауптвахте, или как она там называется, потому что, когда у мистера Джетро Джефферсона освободятся руки, он наверняка захочет вышибить кое из кого дух. Не сомневаюсь, что все удастся уладить, но кто-то за это поплатится, и выяснить, кто именно, – лишь вопрос времени.
Он ненадолго задумался.
– Нет, сначала я побеседую с капитаном в его каюте. Пикша, ты пойдешь со мной и будешь записывать. Записывать всё. Приятно с вами повидаться, мистер Джефферсон. Лейтенант, насколько мне известно, мистер Джефферсон не виноват ни в чем, кроме как в обладании вспыльчивым нравом. Но, хотя я и очень рад его видеть, это не тот сукин сын, которого я ищу.
Констебль Пикша подумал: «Хорошо, что в записной книжке много чистых листов».
– Капитан Киллер, позвольте мне подвести итог, – сказал спустя некоторое время Сэм Ваймс, лениво покачиваясь в капитанском кресле. Кресло скрипело. – Некие люди, не знакомые вам лично, но с которыми вы предпочли обращаться уважительно, поскольку они знали пароль, а именно, пароль, используемый вами при общении с контрабандистами, с которыми вы, скажем так, достигли взаимопонимания… итак, какие-то люди доставили на корабль мужчину, связанного и с кляпом во рту, и велели отвезти его в Говондалэнд, чтобы, цитирую, «он немного остыл». Также, по вашим словам, эти люди заверили вас, что вы не нарушаете тем самым закон.
- Наука Плоского мира. Книга 2. Глобус - Терри Пратчетт - Иностранное фэнтези
- Интересные времена - Терри Пратчетт - Иностранное фэнтези
- Наука Плоского мира. Книга 3. Часы Дарвина - Терри Пратчетт - Иностранное фэнтези
- Голая империя - Терри Гудкайнд - Иностранное фэнтези
- Машина предсказаний - Терри Гудкайнд - Иностранное фэнтези
- Первая исповедница - Терри Гудкайнд - Иностранное фэнтези
- Эльфийские камни Шаннары - Брукс Терри - Иностранное фэнтези
- Восход доблести - Морган Райс - Иностранное фэнтези
- Молодая Элита - Мэри Лю - Иностранное фэнтези
- Кошмар Ведьмака - Джозеф Дилейни - Иностранное фэнтези