Рейтинговые книги
Читем онлайн Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 82

Растерянная и удрученная, Алиса продолжала стоять под палящим солнцем. У нее не было шляпы, чтобы прикрыть голову. Может, здесь даже не у кого спросить про Tea, потому что ее вопроса просто-напросто не поймут? Только что проку стоять на одном месте? Так сестру уж точно не разыскать.

Алиса собралась было пойти обратно, к кромке воды, но тут ее внимание привлек чей-то крик за спиной. Она не разобрала всего, о чем кричал человек, но несколько слов были явно произнесены по-английски.

Встрепенувшись, Алиса быстро повернулась и успела заметить того, кто говорил по-английски. Этот высокий мужчина, в отличие от остальных, был одет в костюм. Увидев, что он вошел в складское помещение, она бросилась туда же.

— Банкрофт, говорите? — Голубые глаза, выделявшиеся на загоревшем лице, уставились на Алису. — Банкрофт… — Мужчина холодно хмыкнул. — Странно, что вы приехали сюда сами. Это не в его стиле, так он может потерять деньги. И как я вижу, весьма приличную сумму.

Он смерил Алису оценивающим взглядом, отчего ей захотелось сразу же уйти, но она не сделала этого, поскольку понимала, что, возможно, больше не найдет того, кто мог бы ответить на ее вопросы на понятном ей языке. Глубоко вздохнув, чтобы подавить отвращение, она пояснила:

— Мистер Банкрофт не оплачивал мою поездку сюда.

— О, вот так сюрприз! — Мужчина, казалось, был удивлен. Смахнув упавшую на лоб прядь выгоревших волос, он с подчеркнутой иронией произнес: — Правильно говорят: век живи, век учись.

Взгляд этого человека и его манеру разговаривать можно было бы назвать весьма неучтивыми, даже оскорбительными. От удушающей влажной жары, ходившей волнами под низко нависшим потолком, спина Алисы стала влажной. Нестерпимый зной как будто выдавливал воздух из этого невысокого здания и уничтожал любое дуновение ветра. Почему этот человек так ведет себя? Он что, напрочь забыл о манерах? Или его вообще никогда не учили вежливо отвечать на вопросы? У Алисы закружилась голова, отчего присущее ей самообладание начало покидать ее.

— Да, я тоже слышала это выражение, — резко сказала она. — Так могу я узнать, где на этом острове находится плантация Банкрофтов и как туда добраться? Впрочем, если вам это почему-то неизвестно, мне, наверное, придется обратиться к кому-нибудь другому.

— Обращайтесь к кому-нибудь другому! — Неожиданно резкий ответ заставил Алису вздрогнуть и в страхе отступить на шаг. — Может быть, кто-то вам и ответит, но не я. У меня нет времени заниматься делами Банкрофта и девицами, которыми он торгует. Вам нужен Марлоу Банкрофт? Ищите его сами… Напоследок я вам вот что посоветую… Не обращайтесь с расспросами к кому попало, здесь есть люди, которые были бы страшно рады прибрать к своим рукам свежачок Банкрофта.

— Подождите!..

Но мужчина, бросив на Алису презрительный взгляд, решительно направился к двери. Из-за давящей на глаза и уши невыносимой жары она едва расслышала слова, брошенные им на ходу:

— Два сапога пара… Надо же, поверить Банкрофту!..

Он влюблен в Алису Мейбери!

В гостиной Линдон-хаус Лора Тарн разливала в фарфоровые чашки чай.

Это было слышно по его голосу, по словам, по интонации. А какое скорбное выражение лица было у него, когда он понял, что потерял надежду увидеть ее снова! Все это было хорошо знакомо Лоре. Не проходило и часа, чтобы она сама не испытывала таких же чувств.

— Ты уже думал, чем пока заняться? В Банкрофт-холле все успокоится еще не скоро, а потом нужно будет продать его.

Слова Пола пролетели мимо ушей Лоры, поскольку в эту секунду она была полностью погружена в собственные мысли. Теперь Иосиф Ричардсон чувствует ту же боль, то же отчаяние, что и она сама, но разве может она как-то помочь ему?

— Нет, пока еще не думал.

Лора по-прежнему не вникала в начавшийся разговор.

— Но теперь настало время подумать. — Пол взял чашку и внимательно посмотрел на собеседника, который тоже потянулся за чаем. — Послушай, Иосиф, мы же с тобой партнеры, хотя ты никогда об этом и не вспоминаешь, так не пора ли тебе занять свое место?

— Да нет, я никогда не гонялся за…

— Знаю, знаю, — прервал его Пол. — Ты всегда говорил, что не хочешь заниматься сталью, но тебе следует прислушаться ко мне. Те деньги, которые ты дал мне взаймы для строительства первого завода… Подарком считать их я не хочу, но раз уж ты отказался взять эти деньги, мне не остается ничего другого, как объявить тебя равноправным партнером. Все равно ведь так всегда и было. Просто теперь я прошу тебя работать со мной.

Иосиф немного помолчал, но когда Полу уже стало казаться, что его предложение останется без ответа, сказал:

— Я хочу уехать из Вензбери.

Лора, занятая своими мыслями и почти не прислушивающаяся к беседе, вдруг встрепенулась. Но когда до нее дошел смысл этих слов, она остолбенела. Иосиф уезжает из Вензбери! Он что, хочет отправиться на поиски Алисы? Наверное, так и есть, иначе зачем ему уезжать?

— Иосиф, — помолчав, снова заговорил Пол. — Если бы рядом со мной был другой человек, которому я доверяю так же, как тебе, я бы не настаивал. Но поскольку таких людей больше нет, я прошу именно тебя: останься в Вензбери еще на какое-то время, ибо я хочу, чтобы о моей сестре было кому позаботиться до моего возвращения.

— Позаботиться о Лоре? Об этом можешь даже не спрашивать, но что значит «до возвращения»? — Иосиф недоуменно посмотрел на Пола. — До возвращения откуда?

— С Ямайки, — сказал Пол. — Я еду на Ямайку.

— Сахарный пресс! — Иосиф покачал головой. — Не знал я, что ты и сахаром занимаешься.

— Мы занимаемся… Мы — партнеры, запомни, Иосиф.

— Мы занимаемся, — улыбнулся Иосиф. Ощущать себя в роли промышленника он еще не привык.

— Это дело для нас пока новое, — пояснил Пол и принялся с жаром рассказывать о конструкции нового, более совершенного пресса, способного давить сахарный тростник с еще большей силой. Благодаря этому из стеблей извлекался практически весь содержащийся в них сок. — Понимаешь, — увлеченно говорил он, — как только мы продадим один пресс, заказчик сам к нам пойдет. Мне сказали, что на Ямайке есть несколько плантаций, выращивающих сахарный тростник, поэтому я решил сам везти туда оборудование… проследить, чтобы все было правильно установлено. Это, вероятно, займет несколько месяцев. Разумеется, Лора вполне может вести дело в мое отсутствие, но мне было бы спокойнее, если бы рядом с ней находился ты, мало ли что.

— Сделайте так, как просит Пол, останьтесь пока в Вензбери. — До этого момента Лора слушала разговор мужчин молча, не прерывая и не задавая вопросов, но теперь, провожая Иосифа, все-таки решилась высказать то, что было на душе. — Конечно, со стороны брата довольно эгоистично просить вас остаться, но я… Я тоже прошу вас, хотя и не настаиваю…

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон бесплатно.
Похожие на Рыжеволосая бестия - Мэг Хатчинсон книги

Оставить комментарий