Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь моряка - Кен Кизи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 155
Забирайтесь сюда и смотрите на мою новую лодку-красавицу, ребята, а на это старое несчастное корыто не обращайте внимания. Но идти через него я бы советовал по корме, с подветренной стороны.

Айку и его маленькой команде пришлось долго пробираться по барже вдоль фальшбортов, обходя наваленные друг на друга тюки с мусором, прежде чем удалось наконец рассмотреть новое судно. Айк и Грир одновременно присвистнули. Лодка и вправду была хороша: мультифункциональная, по последней моде, широкая для работы и скошенная для скорости, вся из сварного стилума, как большинство современных лодок. Стилум невосприимчив к электролизу, который в соленой воде съедает металлические корпуса. Сделанная из этого сплава лодка жутковато мерцала серебристо-зеленым светом, словно корабль из другой солнечной системы. Притом что многофункционал был не вполне новым, выглядел он свежо и безупречно. Странно было представлять, как все это перепачкают рыбьей кровью, слизью и чешуей или нагромоздят на палубы ржавые крабовые ловушки.

Вместо того чтобы опустить внизу обычную сходню, Кармоди сбросил с ходового мостика доску прямо на поручни баржи. Как есть доска, не больше фута шириной, ни лееров, ни поручней. Билли поднял голову с носилок – повыше, чтобы это разглядеть. Потом застонал и выругался. Грир, который держался за передние ручки, был с ним согласен.

– Может, нам стоит обдумать…

– Чшш, Эмиль, – крикнул Кармоди. – Затаскивай эту старую тушу прямо через. Цел будет. Нечего тут.

Громкий фыркающий смех стоявшей рядом блондинки.

– Откуда ты знаешь? Ты свою старую тушу прямо через не таскал, я видела.

Смех мог звучать издевательски, но в действительности никакой издевки в нем не было. Он был таким же светлым и доброжелательным, как и ее лицо. Айк прикинул, что ей пятьдесят, может, больше – даже не близко к семидесяти с лишним Кармоди, но она старше Алисы добрых лет на десять, а то и двадцать. При этом что-то в ней оставалось вполне детское. Она улыбалась кривовато и во весь рот, как девчонка-сорванец, несмотря на потрескавшиеся губы и недостаток зубов, а голубые глаза дерзко сверкали. Как и у Кармоди. Цвет лица у них тоже был одинаковый – ветром шлифованный, солнцем полированный розовый. Одинаковые пшеничные брови, одинаковые приплюснутые носы. Глядя, как они стоят бок о бок и ухмыляются, наблюдая из партера за неловкой транспортировкой Билли по узкой доске, Айк думал, что они вполне могут оказаться близкими родственниками, может, даже старшим братом и младшей сестрой. Это объяснило бы столь свободную бедро-к-бедру фамильярность.

– Добро пожаловать на борт, недотепы, – произнес Кармоди, как только они сошли с доски. – Раскатывайте койки и привязывайте раненых. И шевелитесь, мне не терпится поднять якорь и сесть на этот прилив, всерьез не терпится.

Блондинка подмигнула.

– Знаете, что у старого ишака действительно всерьез? – доверительно спросила она. – Нам надо свалить, пока хозяин моторки вон у того насоса не спустился и не увидел дыру, которую мы пробили у него в переборке, когда заливались горючим. Притом что у нас на хвосте и так две коп-команды.

Кармоди напустил на себя оскорбленный вид:

– А за каким хреном этот идиот поставил свою дерьмовочку так близко к насосу?

– Близко? Я бы не сказала, что близко. Сегодня утром между этой моторкой и тем насосом вошел на всех парах контейнеровоз размером с футбольное поле, и хоть бы хны.

– Я был по серьезу неукомплектован, – запротестовал Кармоди.

– Ты был по-глупому самоуверен, вот и все. Доброе утро, ребята. Я Виллимина Хардести. – Она протянула им большую розовую руку, шершавую, как риф. – Меня все знают как Вольную Вилли из Вако, но вы, ребята, можете звать меня просто Вилли. На это выпендрежное хай-тек-корыто меня наняли главным программером.

– Хо! – Теперь для Кармоди настала очередь фыркать. – Главный программер. Как тебе это нравится, Айк? Стал бы я нанимать на службу главного программера? Особенно главного программера с таким именем, гнхе-хе-хе…

Айк пожал протянутую руку и представил ей троих своих друзей. Арчи вспыхнул. Грир поцеловал Виллимине костяшки и сказал что-то по-французски. Билли что-то буркнул в обмотанный полотенцами железный чемоданчик, служивший ему подушкой. Арчи начал было объяснять что-то насчет состояния позвоночника мистера Беллизариуса, но женщина сказала: ой, они всё знают – дерзкий и захватывающий побег этой команды на железнодорожной дрезине обсуждали во всех барах задолго до того, как позвонил Айк.

– Точно, – добавил Кармоди. – В подробностях. А теперь положите его на палубу и давайте отчаливать, трепаться можно потом. – Он нахмурился, увидев в руках у Арчи два больших сетчатых мешка. – Это что за хрень?

– В одном мешке – вино. – Арчи пожал плечами.

– Это я вижу, – сказал Кармоди. – Полезный груз. А во втором?

– Книги, – ответил Арчи.

– Нахрен, Каллиган, вижу, что книги. Ты записался на курсы самообразования?

– Это книги Кальмара, мистер Кармоди. Вы ж знаете, я не читаю. Мистер Беллизариус заставил нас взять их в библиотеке колледжа Джуны. Это все научные книги.

– Вот из-за чего вы столько болтались. Боже, люби дундуков. Ладно, только убери это дерьмище из-под ног, если тебя не затруднит… ибо, леди и мужики, мы отчаливаем и идем прямо к дому. Нельс! Переключай на переднюю – я сейчас разгоню эту выпендрежную суку как полагается.

Они благополучно отчалили, но прямо к дому не пошли. К удивлению Айзека, как только Джуно скрылся из виду, Кармоди повернул железный нос влево, на юг, обратно ко Внутреннему проходу, то есть туда, откуда пришел.

– Отклоняемся, чтобы запутать погоню, – прокричал он объяснения с верхнего мостика.

После чего скомандовал женщине проложить курс вокруг Адмиралтейского острова, потом на север, к проливу Чатам, что замкнет кольцо и приведет их почти в ту же точку, из которой они начали свое так называемое отклонение. Когда Айк сказал это вслух, старик признался, что на самом деле хочет обогнуть Адмиралтейский: там, на берегу, можно посмотреть на медведей, а то и уложить кого из нового транквильного ружья. Полчаса спустя Айк случайно подслушал, как Кармоди сказал Гриру, что на самом деле хочет показать Ангун этой Техасской Тутси. Торчит здесь уже три года, добавил он, и до сих пор не видала аутентичной индейской деревни. На следующий день, когда они заползали на минимальной автоматической скорости в пролив, Кармоди говорил самой Техасской Тутси, что на самом деле давно мечтает о каком-то легендарном морском осетре, который, говорят, болтается в тине около Хуны, и это слышали уже все. В эту минуту Айк окончательно осознал, что на самом деле старый мореман хочет попасть домой как можно позже.

Айка устраивало. Он и раньше не особенно спешил, если предстояло иметь какие угодно дела с Алисой, а сейчас у него были дурные предчувствия из-за триумфального возвращения ее блудного сына. Чем не удовольствие – неторопливо плыть по тихому каналу, сидеть

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 155
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь моряка - Кен Кизи бесплатно.
Похожие на Песнь моряка - Кен Кизи книги

Оставить комментарий