Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна пропавшего ожерелья (сборник) - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 81

Но оказалось, что Ларри и девочки уже ели мороженое, а теперь очень торопились. Дэйзи объяснила:

— Ларри забыл губку в саду коттеджа, где мыл окна, а мама ее хватилась. Вот мы и решили поискать. Наверное, она там так и лежит.

— Мы пойдем с вами, а потом вы загляните ко мне, и я расскажу вам чрезвычайно странную историю, — сказал Фатти. — Чрезвычайно странную, верно, Бастер?

— Какая-нибудь тайна? — с надеждой спросила Бетси, но Фатти покачал головой.

— Тайной даже и не пахнет. По-моему, мы пришли. Вон тот коттеджик, верно, Ларри?

— Да, — ответил Ларри и вошел в калитку. Вскоре он вернулся. Лицо у него было испуганным.

— Знаете, там, в коттедже, кто-то кричит. Вроде бы:

«Полиция! Полиция! Полиция!»

— Да не может быть! Идем посмотрим, что там такое, — сказал Фатти.

Они вошли в калитку, и Фатти поднялся на крыльцо. Дверь была заперта. Из-за нее доносился странный хриплый крик: «Полиция! Полиция!»

— В чем дело? Надо войти и посмотреть, — сказал Фатти.

СТАРИК В КОТТЕДЖЕ

Остальные четверо с Бастером подбежали к нему и вместе с ним направились к ближайшему окну.

Зеленые занавески были отдернуты, и друзья увидели, что посреди комнаты в небольшом кресле сидит старик, стучит кулаками по подлокотникам и кричит: «Полиция! Полиция! Пошлите за полицией!»

— Я этого старика видел, когда мыл окна, — сообщил Ларри. — Что с ним? Зачем ему понадобилась полиция?

Они вглядывались в старика. Халат был одет поверх пижамы, колпак, прикрывавший лысую голову, сбился набок. На шее был повязан шарф, небольшая борода прятала подбородок.

Возле печурки виднелось кресло на колесах, с его ручки свисал плед, а рядом на полочке стоял маленький транзистор — так, чтобы из кресла старику было легко до него дотянуться. Из транзистора слышалась музыка.

— Старичок чем-то расстроен, — сказал Фатти, — Ну-ка, проверим, заперта ли дверь.

Они вернулись на крыльцо, Фатти дернул ручку, и дверь отворилась.

Друзья вошли, И Бастер тоже. Старик не услышал и не увидел их. Он все так же стучал кулаками по подлокотникам и звал полицию.

Фатти тронул его за плечо. Старик вздрогнул, умолк и замигал на Фатти выцветшими водянистыми глазами. Потом пощупал куртку Фатти.

— Кто это? Вы из полиции? Кто вы такой?

— Я услышал ваш крик и вошел узнать, что случилось, — ответил Фатти громким голосом. — Вам нужна помощь? Что произошло?

Старик, несомненно, был почти слеп. Он прищурился на остальных, зябко запахнул халат и задрожал, как в ознобе.

— Послушайте, — сказал Фатти, — вам надо сесть поближе к огню. Я поддержу вас… Ларри, возьми его под другую руку. Он, видимо, в шоке. Посмотрите, как его трясет. Выключи приемник, Бетси!

Старик послушно позволил довести себя до кресла-каталки. Он глубоко вздохнул и не стал возражать, когда Дэйзи поправила подушки у него за спиной и укутала его в плед. Потом снова прищурился на вошедших.

— Кто вы такие? Вызовите полицию, говорят вам! — произнес он дрожащим голосом.

— Пожалуйста, объясните нам: что случилось? — спросила Дэйзи, но он ее не услышал, и ей пришлось повторить свой вопрос громче.

— Что случилось? Да уж случилось! Деньги у меня украли! — пронзительно застонал он. — Все мои деньги! Как же я теперь буду?

— А как вы узнали? — громко спросил Фатти. — Разве вы их держите не в банке или на почте?

— В банке! Не доверяю я банкам, — проворчал старик. — Я их так запрятал, что никому не найти. А теперь они пропали!

— А где вы их прятали? — спросил Ларри.

— Что? Что ты сказал? — Старик приложил ладонь к уху. — Громче говори!

— Я сказал: «Где вы их прятали?» — повторил Ларри.

Старик поглядел на него хитро и с опаской, а потом затряс головой:

— Не скажу! Это мой секрет. Я их запрятал так, что никому не найти.

— Скажите, где вы их прятали, и мы хорошенько поищем, — громко сказала Дэйзи, но старик только сильнее затряс головой.

— Вызовите полицию, — отрезал он. — Мне нужна полиция. Двух тысяч фунтов как не бывало. Все мои сбережения. Вызовите полицию. Она их разыщет.

У Фатти не было ни малейшего желания сообщать об этом мистеру Гуну. Он тут же выставит их вон и не позволит помогать даже чуть-чуть. Будет разыгрывать большого начальника и мешаться под ногами.

— Когда вы хватились денег? — спросил он.

— Только что, — ответил старик. — Минут десять назад. Решил проверить, там ли они, а их нет! Кто-то ограбил бедного старика! Вызовите полицию!

— Обязательно вызовем, — успокоил его Фатти. — Только скажите нам, когда вы видели деньги в последний раз. Вы помните?

— А чего тут помнить? — возразил старик, поправляя колпак. — Только видеть я их не видел, глаза-то у меня плохи. Я их пощупал. Они были на месте.

— Но когда вы их ощупали в последний раз? — терпеливо спросил Фатти.

— Вчера ночью. Около полуночи. Я уже спать лег, да только все о деньгах беспокоился. Ну, я встал с кровати, пришел сюда и пощупал денежки. Они на месте были.

— Понимаю, — сказал Фатти. — Значит, кто-то забрал их между полуночью и этим часом. Утром к вам кто-нибудь заходил?

— Да. А как же? Только голова у меня плоха что-то: не упомню, кто приходил. Кроме, конечно, внучки. Она каждый день приходит прибирать. Хорошая девочка. И от бакалейщика приходили. Только я не упомню. Полицию позовите, они мои денежки отыщут!

Из одного глаза старика выкатилась слеза и поползла по щеке. Бетси стало его жалко. Бедный старичок, совсем один, боится, что лишился всех своих сбережений. Куда они девались? Их правда украли? Или он просто забыл, куда их спрятал?

Внезапно друзья услышали шаги по дорожке. Кто это мог быть? В дверь громко постучали, повернулась ручка, и в комнату вошел какой-то человек. Он с удивлением уставился на детей, а Бастер громко залаял.

— Привет! — сказал вошедший. Это был молодой человек в модном костюме. — Кто вы? Пришли навестить, моего двоюродного дедушку? Привет, дедушка Как ты сегодня?

— Уилфрид? Это ты? — спросил старик, протягивая дрожащую руку, словно в поисках Уилфрида. — Уилфрид, у меня деньги пропали!

— Как пропали? О чем ты говоришь? И ведь сколько раз я тебя предупреждал, что деньги могут украсть. Но ты так и не захотел, чтобы я положил их в банк.

— Украли, украли, — повторял старик, раскачиваясь всем телом.

— Где ты их прятал? — спросил Уилфрид, обводя взглядом комнату. — Бьюсь о заклад, они целы, дедушка! Просто ты забыл, куда их положил. В печную трубу, или под половицу?

— Я никому ничего не скажу, — ответил старик. — Где полиция? Я устал. Где мои деньги и где полиция?

— Если хотите, мы позвоним в полицию, — предложил Фатти. — Я вижу телефонные провода у соседнего дома. Думаю, они позволят позвонить от них.

— А вы-то здесь зачем? — внезапно спросил Уилфрид.

— Просто услышали, как он кричал, — ответил Фатти, рассудив, что не стоит упоминать о губке, которую Ларри искал в кустах возле дома старика. — Так мы пойдем позвонить. Полиция приедет через несколько минут.

— До свидания, — сказала Бетси старику, но он не услышал, продолжая постанывать:

— Денежки мои! Что мне делать? Все украли, все!

Пятеро друзей в сопровождении Бастера вышли и прошли вдоль изгороди «Под сенью», а там — по дорожке к голубой двери. Фатти позвонил.

Дверь открыла женщина с очень приятным лицом. В ней сразу можно было узнать француженку, и Фатти понял, что это и есть «сестра», чей дом разыскивал человек, которого он проводил сюда в день приезда.

— Извините, — вежливо сказал Фатти. — Не разрешите ли от вас позвонить? Старика в соседнем коттедже ограбили, и надо сообщить в полицию.

— Ограбили? — испуганно повторила женщина. — Соседа? Бедный старик! Конечно, позвоните! Телефон вон в той комнате.

По-английски она говорила хорошо, но с легким приятным акцентом, и была похожа на брата — такая же темноволосая и полная.

Хозяйка проводила их в комнату, где у окна на кушетке лежал какой-то человек и надрывно кашлял. Он обернулся к вошедшим.

— Анри, — сказала женщина, — им надо позвонить. Ты разрешишь?

— Входите, прошу вас, — сказал лежащий и вдруг приподнялся. — А-а! Этих детей я уже видел, n`est pas?5

— Да, — ответил Фатти, — мы проводили вас в «Под сенью», помните?

— О! «Подсеню»! — сказал француз и улыбнулся. Без тяжелого пальто, шарфа и нахлобученной на лоб шляпы он выглядел совсем другим — моложе и симпатичнее. Он опять закашлялся. — Вы извините, что я не встаю? Мне нездоровится.

— Ну, конечно, — сказал Фатти. — Простите, что мы вошли так бесцеремонно, но старика в соседнем доме ограбили… Во всяком случае, он так утверждает. И мы хотели бы позвонить в полицию. — Он взял трубку. — Полицейский участок.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна пропавшего ожерелья (сборник) - Энид Блайтон бесплатно.
Похожие на Тайна пропавшего ожерелья (сборник) - Энид Блайтон книги

Оставить комментарий