Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я откинулся на сиденье и закрыл глаза:
– Разбудите меня, когда приедем на место.
Мы уже ехали два часа, и наконец я увидел Надежду такой, какой ее себе представлял. Три полосы дороги сменились двумя, а потом и полутора. Асфальт – гравием. Дома попадались все реже и на почтительном расстоянии один от другого. Изредка встречались трейлеры, тянувшиеся в Централтаун. Настроение у нас было отличное, мы весело болтали и шутили.
Дорога шла вдоль моря в нескольких милях от берега. Временами, когда мы поднимались повыше, нам удавалось увидеть сверкающий океан, но в основном наш путь пролегал сквозь густые заросли увитых лианами деревьев странных пурпурных оттенков.
На обед мы остановились на «Хаудер Реет» – комфортабельной станции с рестораном, в двух часах пути от плантаций. Душ находился снаружи в одной из надворных построек. Затем мы направились к ресторану мимо загонов для индеек, цыплят и поросят. На грязной стоянке увидели припаркованные кое-как трейлеры.
«Хаулер Реет» снабжался электроэнергией со своей собственной маленькой электростанции, расположенной на заднем дворе, воду здесь качали из глубоких колодцев, продукты были не покупные – свои. Поля пшеницы и кукурузы, где росли гибриды, не нуждались в удобрениях и обеспечивали зерном. На Надежде не было насекомых, поэтому земным растениям не угрожали болезни и росли они быстро.
Обед был настолько обильный (свиная отбивная, вареная кукуруза, зеленые бобы, домашний хлеб и огромное количество молока), что мы едва дотащились до машины.
В пути мы то и дело останавливались, чтобы получше познакомиться с местной природой. Лес стоял странно тихий. Вокруг не порхали птицы, не слышно было криков диких животных. Только легкий ветерок шелестел в густых зарослях.
Оград не было, но каждая плантация имела свою идентификационную метку, прибитую к деревьям и столбам вдоль дороги. Это напоминало клеймо, которое когда-то выжигали на домашнем скоте. Одна метка тянулась довольно долго, прежде чем уступила место следующей.
Наступил вечер. В небе доминировали красные цвета, которые потом сменились цветом лаванды. Две луны, Большая и Малая, безмятежно парили в небе меж редких облаков. Мы оба устали, и теперь я внимательно рассматривал метки.
– Давай подыщем плантацию, пока совсем не стемнело, – предложил я Дереку.
Согласно головидным путеводителям, почти все гостиницы на Надежде были сконцентрированы в Централтауне, поэтому на плантациях путникам бесплатно предоставлялись жилье и еда. Старая традиция превратилась в обязанность. Владельцы плантаций не скупились – они могли себе это позволить, кроме того, это был один из способов общения с внешним миром, столь необходимый владельцам уединенных плантаций.
Дерек продолжал молча вести машину. Потом наконец сказал:
– Мистер Сифорт, я передумал. Давайте переночуем прямо здесь, под открытым небом.
– Но почему?
– Мне не хочется на плантацию.
Я с удивлением посмотрел на него.
– Как вы уже знаете, имение контролируется управляющими. Вряд ли им понравится мое появление. И как только я начну задавать вопросы, они постараются избавиться от меня. Так что лучше туда не ездить.
– Я не в восторге от вашей идеи.
– Не все ли равно?
– Лучше встретиться с ними, чем думать об этом весь отпуск. Да и добираться туда еще день, если не больше. В конце концов можно остановиться на какой-нибудь ближайшей плантации.
Он раздраженно ответил:
– Чужие владения меня не интересуют. Только свои.
– Вы просто боитесь.
Даже при лунном свете было заметно, как он покраснел:
– Я не трус.
– Я этого не сказал. – На самом деле именно так я и думал. – Положитесь на меня, Дерек.
– Что вы надумали?
– Просто поговорить с ними, только не называйте своего имени.
Впереди показались ворота, а за ними – грязная сельская дорога, исчезающая в густом лесу. На деревянной вывеске было написано: «Плантация Брэнстеда».
– Притормозите. Остановимся здесь.
Он неохотно свернул:
– Мистер Сифорт, я чувствую себя, как богач, просящий милостыню.
– Здесь такие обычаи. Вперед.
Около мили мы ехали лесом. Затем появились поля, окаймленные зарослями.
Дорога стала прямее и шла вдоль поля. Проехав еще мили две и ничего не увидев, я уже стал сомневаться, доберемся ли мы до какого-нибудь дома, но тут перед нами внезапно возник комплекс строений, стоявших вдоль широкой круговой дороги. Амбары, силосные ямы. Вертолетная стоянка. Подсобные помещения. А в центре – большой дом из дерева и камня.
Мы вылезли из машины размяться. К нам вышел приземистый мужчина в рабочей одежде:
– Что вам, ребята?
– Мы туристы, – пояснил я.
– Дом для гостей там, – Он махнул в сторону простого, но добротного чистенького строения. – Гости едят вместе с нами в главном доме. Ужин в семь.
– Большое спасибо, – поблагодарил я.
– Добро пожаловать, – бросил он уже на ходу, даже не обернувшись.
Мы отнесли багаж в дом для гостей. Вдоль одной стены в ряд стояли кровати, на другой висели крючки и полки. За углом находилась ванная. Обстановка напоминала кубрик. Здесь тоже негде было уединиться.
– Ему на нас наплевать. Он даже ни о чем не спросил, – не без удивления заметил Дерек.
– Разве вам неизвестно, как путешествуют в дальних краях?
– Мой отец родом отсюда, а я – нет.
– Тогда почитайте головидные путеводители, турист.
Я открыл сумку.
Дерек рылся в своей одежде.
– Я не турист, – сказал он дрожащим голосом. – Здесь мой дом. Земля никогда не была им.
– Я знаю, Дерек. – Впредь надо быть с ним поосторожней.
Мы искупались и переоделись. В голубых форменных брюках и белой рубашке я ничем не отличался от обычного гражданского человека. Около семи мы направились по дороге вдоль пшеничного поля к большому дому и, подойдя к деревянным ступенькам, услышали громкие голоса и ласкающий слух звон посуды.
Дерек заволновался и оробел. Я постучал.
– Входите, – Перед нами стоял человек лет тридцати, довольно полный для своего возраста и уже начавший лысеть. – Я Хармон Брэнстед. – Он отошел в сторону, пропуская нас. Прихожая была в деревенском стиле, но удобная, с хорошей прочной мебелью.
– Ник, э-э, Рогов, сэр.
Дерек удивленно посмотрел на меня. Я попросил про себя прощения у Господа Бога за то, что назвал имя казненного мной моряка, и торопливо добавил:
– А это мой друг Дерек. Мы моряки.
– С местного корабля?
– С «Гибернии», сэр. Это межзвездный корабль.
– Как же, слышали про «Гибернию». Это для нас событие. – Он протянул руку. – Добро пожаловать на плантацию Брэнстеда. Как долго вы здесь пробудете?
– Всего одну ночь. Утром уедем.
– Хорошо. Поужинайте с нами.
Мы были единственными гостями. Деревянный стол, хотя и длинный, казался очень уютным. Вместе с нами сидели сам плантатор с женой и детьми и два управляющих. Еду подавали на больших блюдах – все домашнего приготовления.
– Вы сами все это построили, сэр? – поинтересовался Дерек, оглядывая оштукатуренные стены и удобную мебель.
– Нет, это мой дед, – ответил Брэнстед. – А я обработал еще десять тысяч акров целины и добавил несколько построек.
– Подумать только, – заметил я.
– Наша ферма четвертая по величине на Восточном континенте, – с гордостью заявил хозяин. – Самая большая – это ферма Хоупвэла, потом Кэрр, Трифорт, а затем мы. – Брэнстед передал кукурузу со сливками мальчику лет девяти, старшему сыну. – Вот расплачусь за технику и примусь за обработку новых земель. Чем черт не шутит. Может быть, к тому времени, когда я передам плантацию Джеренсу, она станет самой большой. – Он ласково посмотрел на сына.
– Я думал, плантации становятся не больше, а меньше, по мере того как их делят между детьми, – сказал Дерек.
– Делят? О Господи, нет! У нас закон первородства. Все переходит к первенцу. – Брэнстед кивнул в сторону младших детей. – Конечно, родители стараются обеспечивать всех, но землю не делят. Так уж у нас заведено.
– А большая у вас плантация? – полюбопытствовал я.
– Всего триста тридцать тысяч акров, но мы расширяемся. Еще семьдесят пять тысяч, и мы переплюнем Трифорта. У Хоупвэла восемьсот тысяч акров. – Последовала пауза, – У Кэрра семьсот. Но Кэрры теперь не в счет, потому что не управляют фермой.
Я положил себе еще кукурузы и небрежно спросил:
– А кто такой Кэрр?
– Один из соседей. Сначала участок принадлежал старому Уинстону. И мы все думали, что после его смерти дела у них пойдут неважно, но должен признать, что Пламвел вполне справляется, хотя и поговаривают, что… – Он осекся.
Дерек ковырял ложкой в тарелке.
Брэнстед откинулся на стуле:
– Значит, вы, ребята, из Военно-Космического Флота?
– Да, сэр.
– Здорово вы придумали, путешествовать без формы, мистер, э-э, Рогов, не так ли? Я не возражаю, но некоторые…
- Надежда гардемарина - Дэвид Файнток - Космическая фантастика
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Горсть земляники - Николай Шмигалев - Космическая фантастика
- Э(П)РОН-7 Водный мир - Александр Павлович Быченин - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания
- Дэвид Старр, космический рейнджер - Айзек Азимов - Космическая фантастика
- Имперские кобры - Артур Прядильщик - Космическая фантастика
- Дэвид Старр – космический рейнджер (пер. А.Левкин) - Айзек Азимов - Космическая фантастика
- Врач космического корабля - Гарри Гаррисон - Космическая фантастика
- Захват Челси 426 - Дэвид Ллевеллин - Космическая фантастика
- Выжечь огнем - Дэвид Вебер - Космическая фантастика