Рейтинговые книги
Читем онлайн Надежда гардемарина - Дэвид Файнток

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 92

– Все в порядке, сэр? – Он был явно взволнован. – Они приняли ваш доклад?

– Все нормально. – Я стал подниматься по лестнице.

– А как же расследование?

– Расследования не будет.

– Вам известно, кто вас заменит, сэр?

Вот привязался.

– Мистер Хольцер, не лезьте не в свое дело, убирайтесь отсюда!

Вакс, вне себя от обиды и удивления, осекся:

– Есть, сэр. – Его будто ветром сдуло. Я пошел на мостик и буквально рухнул в кресло. Вакс предан мне, а я выплеснул на него всю свою злобу. Когда же я наконец поумнею? Где та грань, которую нельзя переступить, если хочешь поставить человека на место, не вызывая в нем ответную грубость и злость?

Я подписал подготовленное шефом расписание увольнений экипажа на берег. Во время нашей запланированной тридцатидневной стоянки на Надежде всех членов экипажа доставят на берег. Останется лишь несколько человек для дежурств, однако и они согласно установленному графику получат достаточно выходных. На борту будет всегда находиться по крайней мере один офицер, но, разумеется, не на вахте.

Все пассажиры уже сошли на берег, даже те, кто направлялся на Окраинную колонию.

– Мистер Тамаров, явитесь на мостик. – Я положил микрофон и стал ждать. Через несколько минут пришел Алекс. – Вы дежурите по графику на третьей неделе, – объявил я ему. – Таким образом, у вас есть две недели, начиная с сегодняшнего дня, и потом еще одна в конце срока.

– Есть, сэр! – Глаза его радостно заблестели.

– И вот еще что. – Он перестал улыбаться. – Как старший гардемарин вы должны позаботиться о кадетах. Я не собираюсь удерживать их на борту, однако мы не можем оставить Рики и Паулу без присмотра в чужой колонии. Придется вам взять их с собой.

– Есть, сэр.

Он сразу скис от такой перспективы, и я попытался исправить положение:

– Необязательно вам везде таскать их с собой. Ходите, куда вам захочется. Но время от времени присматривайте за ними. Или оставляйте спать дома, когда куда-нибудь соберетесь. Главное – верните их на корабль в целости и сохранности.

Он повеселел:

– Есть, сэр. А вы сами когда собираетесь на берег, сэр?

– Завтра.

– Надеюсь, мы еще встретимся до того, как вас переведут? – Нормальный вопрос. Если бы меня сместили, то приписали бы к другому судну до прибытия следующего межзвездного корабля, чтобы я не мозолил глаза новому командиру «Гибернии».

– Конечно, встретимся, – буркнул я, ощутив неодолимое желание поскорее отправить Алекса. – Вы свободны.

Посидев какое-то время в своем кресле на опустевшем мостике и осознав, что делать мне здесь нечего, я побрел на второй уровень. Там у воздушного шлюза группами стояли матросы. Веселые, улыбчивые, они перебрасываясь шутками в ожидании увольнения на берег. Избегая встречи с ними, я снова поднялся по лестнице и, пройдя мимо кубрика гардемаринов и каюты Вакса, в которой когда-то жила мадам Дагалоу, остановился перед каютой лейтенанта Мальстрема. Я с трудом подавил желание войти внутрь и разложить шахматную доску.

Мой друг теперь в вечном плавании по пустынному космосу, в то время как я благополучно прибыл в спокойную гавань Надежды. На память пришли наши планы: я собирался угостить его выпивкой, а он – взять меня с собой в горы Вентура. На глаза навернулись слезы. Так все и будет, решил я. Утром спущусь на планету, зайду в первый же бар и закажу «астероид» со льдом. Потом разузнаю, как обстоят дела с транспортом, и отправлюсь в горы Вентура.

По пути в каюту я вдруг подумал, как трудно проводить отпуск в полном одиночестве. Мгновение я колебался, потом обругал себя, вернулся к кубрику и постучал.

Мне открыл Рики и тут же вытянулся по стойке «смирно».

– Вольно! Занимайтесь своим делом. Все.

Рики и Паула паковали чемоданы, на кроватях была разложена одежда. Дерек Кэрр уже все собрал и сидел на койке в ожидании шаттла.

– Мистер Кэрр, разрешите с вами поговорить?

Он согласился, но держался отчужденно. Я увел его в коридор.

– Знаете, – начал я, – меня тянет попутешествовать, э-э, в горы Вентура. Мне не чужд романтизм. Кое-кто хотел взять меня туда с собой. – Я снова заколебался и наконец решился: – Не хотите ли отправиться вместе со мной?

– Благодарю вас, командир, – холодно ответил он. – У меня другие планы. Я собираюсь побывать на плантациях отца, а затем посмотреть Централтаун. Сожалею, сэр. – В его тоне звучал вызов. Дерек доказал, что способен выдержать все, на что решился. Только не унижение. И он никогда не простит мне бочки, потому что это было несправедливо. Гордость ему не позволит.

– Как угодно, мистер Кэрр. Желаю весело провести отпуск. – Я повернулся, чтобы уйти.

– Спасибо, командир, – бросил он мне вслед и добавил: – Вам тоже.

От этих слов мне стало немного легче.

На следующее утро «Гиберния» напоминала потерпевшую крушение «Селестину». Свет горел, но в коридорах не было ни души. Ни единый звук не нарушал тишины. Где-то на корабле, возможно, в своей каюте, находился главный инженер. Всю первую неделю ему предстояло дежурить. Члены экипажа почти все сошли на берег за исключением нескольких рабочих с камбуза и кое-кого из обслуживающего персонала.

Повесив на плечо сумку, я прошел через воздушные шлюзы и по коридорам станции, где сновали по своим делам служащие, направился к небольшому кабинету командующего.

– Чем могу быть полезен, сэр? – спросил капрал, оторвавшись от компьютера.

– Мне нужен шаттл, который доставил бы меня на землю.

– Да, сэр. Минутку. – Спустя немного времени меня проводили в кабинет генерала Хо. На этот раз он оказался куда приветливее.

– Можете подождать здесь, командир, пока шаттл приготовят к отлету. Кофе? – Мы выпили с ним по чашке и поболтали.

– Сообщите, если вам еще что-нибудь понадобится, – сказал он на прощание. Генерал вел себя со мной, как с равным по рангу. И отвечал любезностью на любезность.

Шаттл оказался гораздо больше того, на котором я летел в первый раз, и на нем, кроме меня, не было пассажиров. Видимо, маленький шаттл улетел, а генералу Хо не хотелось меня задерживать. Пилот был тоже другой и не такой разговорчивый.

Очутившись на земле, я набрал полные легкие чистого свежего воздуха. По-утреннему ярко светило солнце, щедро даря тепло. На Надежде на этой широте лето бывает долгим, а зима – мягкой. Вверху прямо над головой заметны были очертания одной из двух лун. Она казалась немногим больше, чем Луна, видимая с поверхности Земли.

Я не стал заходить в Адмиралтейство. Будь у Форби новости, он сообщил бы. А то заставит меня, чего доброго, принимать решения, которые способен принять сам. И я отправился прямо к зданию терминала, чтобы перейти через него на другую сторону, как мне посоветовал когда-то медбрат с карантинной станции.

В глаза бросился огромный экран, укрепленный на металлическом шесте: «Добро пожаловать в Централтаун. Население 89 267 человек». Я поглазел на него, чтобы увидеть, как часто меняется цифра. Если верить путеводителю, экран имел прямую связь с компьютерами в госпитале Централтауна, и на нем мгновенно отражались все рождения и смерти. Централтаун – единственный крупный город на Надежде. Остальные двести тысяч проживают в нескольких маленьких городках и на множестве отдаленных плантаций, благодаря которым и существует эта колония.

Я надеялся увидеть грязные ухабистые дороги, свежие выработки в холмах и ветхие домишки, разбросанные по весьма непрезентабельной главной улице, но меня ждало разочарование, и я невольно вспомнил, что Надежда образована в 2081 году и существует уже лет сто. С тех пор сюда утекло огромное количество людских и материальных ресурсов.

Дороги – заасфальтированные, вполне современные, чистые и неперегруженные, не то что в крупных городах Земли. Я окинул взглядом центральную авеню. С южной стороны дороги, ведущей в Централтаун, стояло множество домов. Застроенные кварталы виднелись и в другом направлении – там, где дорога исчезала среди утопающих в зелени холмов.

В дальнем конце терминального здания я заметил агентство по прокату машин и неторопливо подошел ко входу. «Стучите громче и заходите», – гласило объявление на двери. Войдя, я оказался в крошечной комнатке со стойкой и постучал по ней.

Из-за занавески, закрывавшей вход в другие помещения, выпорхнула девица лет двадцати:

– Здравствуйте. Вы, наверно, с «Гибернии»? – Длинные каштановые волосы свободно падали ей на плечи. Я поставил сумку на пол:

– Да.

– Вам нужна машина?

– Да, пожалуй. – Я наблюдал за ней. Видимо, к бизнесу на Надежде относились не так серьезно, как на Земле, – вид у девицы был довольно легкомысленный.

– В настоящий момент машин нет. – Она пожала плечами. – Одну должны вернуть после обеда. – Она внимательно на меня посмотрела. – Машины мы даем только совершеннолетним. То есть после двадцати. А вы, по-моему, моложе.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 92
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Надежда гардемарина - Дэвид Файнток бесплатно.
Похожие на Надежда гардемарина - Дэвид Файнток книги

Оставить комментарий