Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
Я поднялся с кушетки.
— Что ж, спасибо вам за сеанс терапии, — сказал я. — Я, конечно, могу себе представить насколько вы погпощены заботой о ваших многочисленных пациентах, но позвольте мне узнать ваше профессиональное мнение вот по какому вопросу.
— По какому? — нетерпепиво спросил Кроуб.
Я достал несколько сигарет — я начал курить сигареты, когда увидел во время моего визита в «Чернильный клуб», что все репортеры курят Я угостил Кроуба сигаретой, он взял ее в рот, и я уже собирался поджечь ее, как вдруг Кроуб принялся жевать табак Я не знал что сигареты съедобны Я закурил.
— Доктор Кроуб, — начал я, — очень возможно, что вы содержитесь в этом карцере незаконно.
— Я всегда это говорил, — спокойно ответил он. — Этим варварам не дано оценить профессиональную технику.
— Вы знаете, по чьей вине вы здесь оказались?
— Конечно, знаю Я видел, как он подписывал приказ Я должен был бы бежать, да я уже и собирался бежать но только меня остановили.
— Итак, вам известно, что в вашем несчастье виноват Джеттеро Хеллер?
Он странно на меня покосился, потом, оглядевшись вокруг и поняв, что мы в комнате одни, утвердительно кивнул.
— Каково ваше профессиональное мнение об этом человеке?
Кроуб сел и потер кончик своего длинного носа Затем, проведя рукой по длинному подбородку, он ответил.
— К чести моей будет сказано, я довольно хорошо изучил Джеттеро Хеллера наши отношения врача и пациента тянутся уже много лет Он проигнорировал мои первые же советы, и, как вы понимаете, я не могу отвечать за его душевное здоровье Если бы мне разрешили оказать ему по-настоящему профессиональную помощь — а его физиоментальный склад был подорван уже при исполнении задания в связи с Миссией «Земля» — его еще можно было бы спасти, но, к сожалению, это совершенно невозможно Вздохнув, он легонько стукнул кулаком по крышке радиоприемника.
— Я, конечно, внимательно следил за дальнейшей его судьбой, но все, что я о нем слышал, лишь подтверждает мое первое впечатление об этом человеке. — И он печально склонил голову на грудь Подкрепившись большим глотком белого мула, он снова сел и уставился в одну точку.
— И какое же у вас сложилось первое впечатление? — настаивал я Кроуб, кажется, задумавшись, не слышал моего вопроса.
— О чем? — в недоумении спросил он.
— О Джеттеро Хеллере, — с готовностью подсказал я.
— А, об этом. Что ж я откроюсь вам, но только просите меня объяснить свои слова, если я снова чересчур увлекусь терминологией. Это очень не простой случай, и в книгах он почти не описан.
— Что ж, начнем с того, что он любит высоту. Это очень опасное отклонение от нормального человеческого восприятия мира, так как почти всем людям свойственна альтофобия Таким образом, можно сделать вывод, что он страдает от альто-либидо.
Я снова ничего не понял.
— Да, очень опасное отклонение, — повторил доктор Кроуб. — Но это еще не все. Он очень любит быструю езду. Это состояние называется велоцитус-либидо.
— Следующие симптомы не менее пугающи. В то время как всем известно, что все люди — просто подонки, он — я имел возможность наблюдать это собственными глазами, когда он еще был моим пациентом — относится к людям с уважением и пониманием. Все это доказывает, что у него урбанус-попули-либидо. Очень скверно.
— Он любит притворяться мудрым и справедливым — бесстыжий симулянт! — но это привлекает к нему людей, хотя, по сути дела, его страстное желание казаться справедливым можно назвать юстициус-либидо.
— В моих записях особо отмечено — это сведения самого конфиденциального характера, но, так как Хеллер больше не является моим пациентом, я могу все вам рассказать — его атлетическое сложение и страсть к спорту.
Он далеко прыгает, быстро бегает, делает по утрам гимнастику и увлекается различными видами спортивных игр. На основании этого позволю себе сделать вывод о наличии у этого человека ласцивус-либидо, что в переводе с профессионального языка означает «Любовь к спорту». Ужасно.
— «Либидо» означает «страсть, влечение или любовь к чему-либо». Но в случае Хеллера либидо является отклонением от нормы, так как оно не имеет ничего общего с сексом. Слово «либидо» постоянно используется Фрейдом для описания самых нестабильных и вызывающих опасения ментальных кондиций. Так что вы сами можете сделать вывод о душевном здоровье Хеллера.
— Итак, если бы мы поставили на этом точку, то, возможно, классифицировали бы этого человека как крайне нервозного Но, к несчастью, он таковым не является. Если мы бросим взгляд на процессе его продвижения по службе, мы увидим, что он не сдается, пока не добьется исполнения задуманного. Вот это-то как раз и внушает самые большие опасения. В соответствии с нашей классификацией, это означает. — Кроуб, нахмурившись, задумался, — это означает, что наш субъект исследования ориентирован на достижение цели!
— Но и это еще не все. В отличие от нормальных людей, Хеллер никогда не отчаивается, и почти не поддается влиянию со стороны. Если мы затянем в самые лучшие книги, написанные по этому вопросу, то мы узнаем, что, согласно светилам психологии, он ориентирован на достижение цели ЛЮБЫМИ ПУТЯМИ!
Кроуб откинулся на спинку стула и мрачно смотрел на пол.
— Знаете, мне очень не хочется сообщать вам последний, и самый ужасный, пункт моего медицинского заключения.
— О, но все же это необходимо сделать, — сказал я.
— Ну что же, — проговорил Кроуб, — вы сами этого хотели. Может статься, вы плохо разбираетесь в теории земной психологии. Тогда мне придется, наверное, объяснить вам значение термина «шизофрения». Это означает, что сознание человека как бы раскалывается на две части, иными словами, раздваивается. Вы следите за моей мыслью.
Я сказал, что слежу.
— Хорошо, — продолжал Кроуб, — тогда вы должны хорошо представлять, что шизофрения — это очень опасное психическое заболевание Шизофреник — это психически нездоровый человек, и это вам может подтвердить любой психолог или психиатр на Земле.
— Итак, давайте вернемся к нашему случаю Вам должно быть известно, что интересующий нас человек когда-то называл себя Джеттеро Хеллером.
— Правильно, — сказал я.
— Но ТЕПЕРЬ, — воскликнул Кроуб, многозначительно мне подмигивая, — он называет себя герцогом Манко. ДВА ИМЕНИ. ДВЕ ЛИЧНОСТИ. ШИЗОФРЕНИЯ.
Вдруг Кроуб как-то сник и, уже совсем тихо, сказал.
— Итак, мы вынуждены признать, что этот человек абсолютно, безнадежно, бесповоротно болен.
— ОН должен сидеть здесь, а не Я.
Он в изнеможении опустился на стул, и, казалось, мысли его витали где-то очень далеко Прошло несколько минут, прежде чем он вышел из своей прострации и сказал.
— Но впрочем, мне не стоит тратить мое драгоценное время на беседу с каким-то профаном. Понять и оценить глубину моих доводов и умозаключений под силу лишь сведущему в этом деле человеку, профессиональному психологу с Земли. Вы должны меня простить. Мне нужно заняться приготовлением белого мула.
С этими словами он медленно начал подниматься со своего стула.
18
Я не дал ему встать.
— Стойте, — сказал я. — Мое дело еще не закончено Я указал на решетку, разделяющую комнату.
В другом конце комнаты было темно, и мне почти ничего там не было видно.
Над кушеткой была прикручена лампа, и я развернул ее таким образом, чтобы осветить пространство за решеткой.
Там на полу лежало что-то, напоминающее маленький холмик Лампа выхватила из темноты фигуру сидящего человека Заметив свет человек поднял голову, и я увидел, как блеснули его желтые глаза.
ЛОМБАР ХИССТ.
Он был совершенно седой, на лице, изборожденном глубокими морщинами, застыло безразличное выражение.
— А, он, — проговорил Кроуб. — На протяжении почти девяноста лет я занимался с ним психоанализом, но вот уже скоро будет пять лет, как он отказался говорить Фактически это тяжелый психиатрический случай, и ему требуется экспертиза по неврохирургии Видите ли, его фронтальная доля сильно сместилась под воздействием париетальной доли мозга, что вызвало необратимый процесс нарушения биопитания, описанный выдающимся земным ученым Снорбертом Винером в его труде «Стибернетика», в основу которого легло наблюдение над свиньями в Массачусетсом Институте Ректологии Поверьте мне, Винер просто завизжал бы от ярости, если бы узнал, что использование его теорий запретили на какой-то планетке.
- Злодейство Торжествует - Рон Хаббард - Юмористическая фантастика
- Сказки Скотного двора - Леонид Блейнис - Юмористическая фантастика
- Время прибытия - Валентин Леженда - Юмористическая фантастика
- Звездная карта для принца, или странности императорского отбора (СИ) - Ирина Эльба - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Оборотная сторона Даунсайд - Рон Гуларт - Юмористическая фантастика
- Мерзавцы. Обучение и практика [СИ] - Екатерина Богданова - Юмористическая фантастика
- Периодическая таблица научной фантастики (51-70) - Майкл Суэнвик - Юмористическая фантастика
- Миссия "накорми" или Как боги ошибаются (СИ) - Болотина Ксения Александровна "za86za86" - Юмористическая фантастика
- Имажинали - Сборник французской фэнтези - Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Порри Гаттер и Каменный Философ - Андрей Жвалевский - Юмористическая фантастика