Рейтинговые книги
Читем онлайн Тело в долине - Джон Р. Эллис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 78
же успехом можно скрыть под этой бесформенной штукой?

– Нет, но ты выглядишь как-то правильно, словно отлично знаешь, как вести себя там, внизу. Для меня же спуск под землю ограничивается линией метро Пикадилли, где сухо и светло.

– Ты справишься. Держись поближе ко мне, и я тебя защищу.

По телу тут же прокатилась волна возбуждения, однако Картер твердо напомнил себе, что он на службе и внизу в пещерах нужно вести себя строго профессионально.

В этот миг их окликнул Олдройд, и все собравшиеся двинулись по короткой тропинке через поле к ручью. Оглядевшись, Картер не заметил никаких следов пещеры или выбоины – только бархатистая трава, служившая пищей для овец, и изъеденные непогодой бело-серые выступы известняка. Они достигли ручья, в котором не было ни капли воды, лишь пересохшее русло. В этой загадочной известняковой стране вода постоянно появлялась и исчезала.

На земле виднелся некий предмет, походящий на старую металлическую крышку от мусорного бака. Подойдя ближе, Алан Уильямс поднял ее.

– После вас, инспектор, – проговорил он.

Олдройд быстро спустился в яму и исчез.

– Что за… – пораженно выдохнул Картер.

Стеф рассмеялась.

– Некоторые из входов в пещеры раскопаны самими спелеологами. Они закрывают их крышками, чтобы внутрь не хлынула вода.

В ответ на подобную странность Картер лишь покачал головой. Когда подошла его очередь, он, как было велено, включил фонарь и спустился по короткой лестнице, сооруженной из кусков известняка.

И тут же очутился в другом мире. Картер мог сравнить этот спуск только с погружением под воду с аквалангом во время отпуска на Мальорке, когда горячий воздух и легкий бриз Средиземноморья в один миг сменились темнотой и прохладой подводного мира; он не слышал звуков, кроме собственного дыхания, и движения из-за давления воды стали замедленными.

Вот и сейчас, когда Картер очутился под землей, стало темно; резко смолкли шум ветра и крики птиц. Влажный воздух сделался заметно холоднее. Яркие краски неба и окружающих холмов сменились промозглым миром грязи и скользких камней.

Ярдов[15] пятьдесят или около того он тащился по узкому туннелю, освещая лучом фонаря проход впереди. Идти приходилось почти в полусогнутом состоянии, и Картер уже начал уставать, в очередной раз задаваясь вопросом, что, черт возьми, заставляет людей заниматься этим ради развлечения.

Внезапно стены и потолок туннеля раздвинулись и исчезли. Картер испытал настоящее потрясение. Он оказался на открытом пространстве, определить размеры которого не удавалось, поскольку темнота сбивала с толку. Луч света терялся в пустоте. Приглушенные звуки туннеля сменились пугающим эхом, вызывающим мысли о высоте и протяженности пещеры. Может, земля перед ним вот-вот исчезнет? Или он очутился в каком-то жутком гигантском помещении, похожем на собор?

Картер с беспокойством завертел головой, и в конце концов свет крепящегося к каске фонаря упал на стены. Как оказалось, они стояли в относительно небольшой пещере без каких-либо бездонных ям. Несколько лучей света крест-накрест пересекали темноту. Картер бросил взгляд в ту сторону, откуда доносились голоса, и фонарь тут же спроецировал на стену тень мужской головы в шлеме – Олдройда, который снова консультировался с Аланом Уильямсом. Когда сержант подошел ближе, Уильямс вновь покачал головой.

– Здесь ничего нет, инспектор, просто грязный и сырой тупик.

Несмотря на большой опыт спуска в пещеры, казалось, в этой системе Уильямс чувствовал себя по-настоящему неуютно. Осмотревшись, Картер заметил, что камни блестят от стекающей по стенам воды. Двинувшись вперед, чтобы взглянуть поближе, он споткнулся и упал.

– Осторожно! – крикнул Уильямс. – Из-за воды камни здесь неустойчивые. Она постоянно размывает стыки, так что смотрите не подверните лодыжку.

– Но ведь в этом вся суть, – заметил Олдройд. – Камни нестабильны, стало быть, они движутся, а значит, могут открыться другие проходы.

– Да, только здесь никто ничего не нашел.

Достав ксерокопию стихотворения Хавертуэйта, Олдройд вновь вчитался в строки и задумчиво сузил глаза, а потом повернулся к собравшимся в пещере людям.

– Теперь я хочу, чтобы все молчали и слушали.

Двое спелеологов озадаченно переглянулись.

– Сэр, – отозвалась стоявшая рядом с Олдройдом Стеф. – Что нужно слушать?

Олдройд пожал плечами.

– Не знаю, – пояснил он и потряс в воздухе листком бумаги. – Но я ничуть не сомневаюсь, что это стихотворение, каким бы глупым оно ни казалось, содержит ключ. Его написал человек, в давние времена исследовавший эту пещеру, и он говорит о возможности попасть отсюда в Джинглин-Пот.

Харизматичный Олдройд умел располагать к себе людей, и все собравшиеся в пещере слушали, даже не пытаясь спорить. Старший инспектор заставлял окружающих поверить в то, о чем говорил, и Картер смотрел на босса с восхищением. Для подобных подвигов требовалось немалое мужество и уверенность в себе, ведь в случае ошибки в глазах других тот будет выглядеть полным дураком.

– Судя по картам, – продолжил Олдройд, – сейчас система Джинглин-Пот находится неподалеку от нас. Полагаю, убийца – скорее всего, с чьей-то помощью – спустил тело Дэвида Аткинса сюда, а дальше вряд ли потащил на большое расстояние. – Олдройд сделал паузу и снова окинул взглядом пещеру. – Все указывает на то, что проход где-то здесь. Так что прошу, помолчите и прислушайтесь.

Все покорно притихли; одни сели на корточки, другие застыли в центре помещения.

Вокруг царила жуткая, почти неестественная тишина, столь непривычная для современного мира, где почти постоянные фоновые шумы стали уже нормой. Картер тихо прошел в центр пещеры и прислушался, но абсолютно ничего не услышал. Он взглянул на скалу, по которой струилась вода. Может, рядом с ней повезет больше? Сержант двинулся к стене, но вновь споткнулся; на него тут же зашикали со всех сторон. В конце концов Картер все же добрался до нужного камня и приложил к нему руку; по пальцу потекла холодная вода. Она сочилась здесь уже не одну сотню лет, из-за чего камень покрылся известковым налетом. Картер поднял голову. Судя по всему, вода стекала с уступа высотой примерно в пятнадцать футов. Только могла ли она говорить? Наверное, в этом странном мире все возможно…

Картер приложил ухо к поверхности скалы. Сперва он ничего не услышал, но потом его слуха коснулся легкий, едва уловимый шум, как будто сам камень нес в себе звук. Пусть он доносился издалека, ошибки быть не могло – это текла вода.

– Сэр, вот здесь… я что-то слышу.

– Что, Энди? – Олдройд подошел ближе.

– Послушайте, сэр. Приложите ухо к камню. Как будто вдалеке шумит вода.

Олдройд последовал совету Картера.

– Да, я слышу! – взволнованно воскликнул он и повернулся к подошедшему Алану Уильямсу. – Что вы об этом думаете?

Тот прислушался, потом отошел от скалы и посмотрел наверх.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тело в долине - Джон Р. Эллис бесплатно.

Оставить комментарий