Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец она увидела знакомый ряд ступенек и подняла руку, показывая детям, чтобы те ждали внизу, пока она выясняет обстановку. Потом, стараясь двигаться беззвучно, прокралась на верхнюю площадку.
Коридор вел мимо операционной, где Лорна впервые увидела гоминида, а в конце должна находиться главная лаборатория.
До нее донеслись приглушенные голоса, и пальцы Лорны сильнее сжали рукоять пистолета. Сколько людей в лаборатории? Если немного, то она сможет пройти, напугав их пистолетом. Придется попробовать: через лабораторию Малика лежит единственный путь на виллу, а из нее — на свободу. Так или иначе, а стоять на месте нечего.
Взмахом руки она велела детям подниматься. Стайка побежала по ступеням и заполнила коридор… но здесь произошел какой-то сбой. Мальчик, идущий первым, вдруг сморщился и закрыл уши руками. Другие тоже замерли. Она опустилась на колени:
— Что случилось?
Дети замерли: их вид выражал боль и страх. Нужно было расшевелить их. Нагнувшись, она взяла на руки маленькую девочку и выпрямилась, но та не прижалась к ней, как предыдущая, а оставалась на руках Лорны словно каменная.
Не было времени выяснять причину этого испуга, и Лорна двинулась по коридору, унося девочку. Остальные потянулись следом, но едва слышно похныкивали, — звук был такой, словно пар поднимается над кипящим чайником. Уши они по-прежнему зажимали руками.
Что их донимало?
* * *Войдя в лес, Рэнди положил руку на плечо брату.
— Господи Иисусе, Джек, ты раскалился, как трамвай в июле. Да и выглядишь точно наполовину помер. Нет, беру свои слова назад: совсем помер.
Джек не стал спорить. Поле его зрения по-прежнему оставалось суженным, каждый неровный удар сердца мучительной болью отдавался в голове. Но еще больше его беспокоило то, что обе руки странным образом онемели.
Но хотя бы одного он добился — попал на основной остров. К тому же обзавелся союзниками, пусть и весьма странными.
— А что с ними такое? — спросил Кайл, стоявший поблизости с одним из братьев Тибодо.
Ти-Боб отправился с Рэнди, а Пийо остался на рыболовном катере. Кайл прижал загипсованную руку к груди. Чтобы ее не намочить, поверх гипса был намотан скотч, в другой руке Кайл держал пистолет — судя по довольно уверенной хватке, не в первый раз.
Двое других — черные кейджны, братья Тибодо, — тоже прятались в лесу. Эта пара держала дробовики наготове, а на поясах у них болтались ручные топоры.
Все глаза были устремлены на зверей, прячущихся в тени леса.
— Почему это они все так остановились? — не успокаивался Кайл.
Джек оглянулся. Солнце ушло за горизонт, и лес погрузился в темноту. За спиной на кромке чащи плясали отблески пожара с другого острова.
И все же Джек мгновенно нашел среди всех того, кого он про себя начал уже называть Шрамом, — явного лидера этой дикой армии. Обычно подвижная фигура замерла на месте, как и все они — люди и звери.
Несколько секунд назад группы Джека и Рэнди соединились в лесу. Успокоив товарищей брата, потрясенных встречей с полулюдьми, Джек принялся торопить их — нужно было сохранить темп наступления. Но все лесное воинство вдруг просто остановилось на пути, люди замерли в разных позах.
Шрам, как и его сородичи, стоял, наклонив голову, словно прислушиваясь к песне, которую мог слышать только он. Прежде чем Джек успел сообразить, что происходит, Шрам внезапно повернулся к нему, уставился на него своими холодными черными глазами, а потом без всякого сигнала вся группа двинулась снова.
Но прежде чем уйти, Шрам обратился к одному из своих собратьев, украшенному еще большим количеством шрамов и к тому же однорукому. Он выглядел старше, и его изъяны по большей части имели геометрические формы, что наводило на мысль о хирургических экспериментах. Еще Джек отметил металлическое блюдце, привязанное к его груди наподобие щита.
Шрам дотронулся до его плеча. Они посмотрели друг на друга, потом однорукий развернулся и побежал в джунгли, а Шрам без каких-либо объяснений тронулся дальше.
Животные, крупные и малые, двигались широким веером по склону холма. По флангам с двух сторон шли по четыре кошки, возглавляла шествие фаланга волков-собак, с одной стороны прыгало гигантское существо, похожее на ленивца. Еще Джек впервые увидел тройку черных лис размером с добермана: перемещаясь с такой легкостью, что казались скорее тенями, а не живыми существами, эти трое скрылись в лесу.
Вместе с животными шагала дюжина мужчин и женщин, соплеменников Шрама, с примитивным оружием в руках: копьями, дубинками, каменными топорами. У троих из них было автоматическое оружие.
Джек следовал за этой группой, полагая, что они знают дорогу лучше. Но путь этот давался нелегко. Они не прошли и тридцати ярдов вверх по склону, как нарвались на засаду. Оружейные очереди принялись кромсать лес перед ними, вспышки выстрелов освещали тени. Трассирующие пули проносились по темным зарослям.
Несколько тел впереди упали, рассеченные чуть не пополам. Пуля просвистела рядом с ухом Джека — он бросился на колено, прячась за стволом дерева.
Рядом с ним Кайл опрокинул Рэнди на землю — и очень вовремя. Очередь прошла совсем рядом, одна пуля попала в козырек его бейсболки и сбила с головы.
Кайл скатился с Рэнди, и тот выругался — но не в адрес своего спасителя:
— Это была моя любимая шапочка.
— Я куплю тебе новую, если только ты заткнешься, — пообещал Кайл.
Рэнди кинул взгляд на парня, словно впервые по-настоящему оценивая его. Под свистящими пулями они вместе отползли к скалистому выступу и укрылись за ним.
Мака и Брюса Джек потерял из вида, но, судя по бешеному ответному огню из-за соседних деревьев, с ними все было в порядке. Готовясь штурмовать вершину холма, Джек поднял собственный дробовик.
И тут начался дикий крик. Безразличная к собственной безопасности лесная армия не замедлила движения вперед, продолжая наступать на позиции стрелков и используя окровавленные тела павших в качестве щитов. Но еще сильнее пугало то безмолвие, с которым они вели наступление.
Ружейный огонь усиливался, в нем теперь слышалось что-то паническое.
Вниз по склону, подпрыгивая, покатился камень. Когда он пролетал мимо Джека, тот с ужасом увидел, что это не камень, а голова в шлеме.
А потом все прекратилось так же внезапно, как и началось.
Дикое воинство потекло дальше, увлекая за собой Джека и его группу.
— Идем, — крикнул он. — Держимся за ними.
Они миновали место кровавой бойни, где земля хлюпала под ногами от обилия пролившейся крови. Некоторые из наемников были еще живы: кто-то пытался отползти в сторону, волоча за собой вывороченные кишки. Кое-где валялись и оторванные конечности. Перепуганный наемник, у которого была содрана половина лица, еще стоял, прислонившись к дереву и непрерывно нажимая на спусковой крючок, но патронов в магазине не было. Они поспешили пройти мимо.
Еще через минуту Джек стал спотыкаться и падать: ноги будто налились свинцом, горячечное дыхание с трудом вырывалось изо рта. Однако чувства его, несмотря на общее нездоровье, только обострились. Он ощущал сладковатую сырость цветов, которые задевал по пути, слышал, как хрустят сосновые иглы у него под ногами. Даже сумеречный лес казался ему слишком ярким.
Еще ярдов десять, и впереди показалась вилла. Они заняли позиции на кромке леса, и Джек принялся изучать постройку.
Стальные ставни на окнах нижнего этажа придавали ей сходство с осажденной крепостью. Бетонированное гнездо у вершины было разрушено, тиковая мебель в открытых двориках изрублена в щепы автоматным огнем с катера Тибодо.
Рядом с Джеком неожиданно появился Шрам. Они посмотрели друг другу в глаза, и опять Джеку показалось, что его голова раскалывается пополам. Шрам протянул руку и ухватил человека за плечо. Этот жест можно было истолковать и как благодарность, и как угрозу.
Джек понял: они оба добрались до цели, а после решительного приступа все взаимные договоренности отменяются.
Глава 57
Выстроив детей вдоль одной из стен коридора, Лорна подкралась к открывающимся в обе стороны дверям в главную лабораторию. Оттуда донеслись голоса.
— Сколько осталось времени?
Лорна узнала акцент Малика и уловила панику в его голосе. Стволом пистолета она чуть приоткрыла дверь и заглянула внутрь. Беннет, стоявший спиной к двери, перекрывал ей вид.
— Меньше двадцати минут, — вполголоса ответил он доктору. — Так что поторопитесь.
Возле ряда компьютеров Малик засовывал жесткие диски в металлический чемодан. Рядом с ним виднелся портативный термос для транспортировки криогенных образцов.
— А как насчет остальных моих людей? — спросил доктор.
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Прирожденный профайлер - Дженнифер Линн Барнс - Детектив / Триллер
- Возвращение из Эдема - С. Линни - Триллер
- Тропа мертвых (сборник) - Джеймс Роллинс - Триллер
- Печать Иуды - Джеймс Роллинс - Триллер
- Орбита смерти - Крис Хэдфилд - Триллер / Разная фантастика
- Альтернативная линия времени - Аннали Ньюиц - Киберпанк / Триллер / Разная фантастика
- Дом (др. перевод) - Бентли Литтл - Триллер
- Колокола - Орландина Колман - Триллер
- Алтарь любви и смерти - Полина Чернова - Триллер