Рейтинговые книги
Читем онлайн Страстная женщина - Вирджиния Хенли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 110

Старого графа Бесс не видела с тех пор, как он крестил одного из ее сыновей. Увидев, что Шрусбери держит под руку его наследник — Джордж Толбот, Бесс чуть не ахнула: граф казался совсем дряхлым. Подавив неприязнь к его надменному сыну, Бесс сказала:

— Спасибо, что вы привезли сюда отца, Толбот. Он всегда был так добр ко мне!

Темные глаза лукаво блеснули.

— Толботы неизменно добры к красивым дамам, леди Кавендиш.

— А леди Толбот тоже здесь? — осведомилась Бесс.

— К сожалению, нет. Гертруда только что подарила мне еще одного сына.

— Поздравляю, лорд Толбот. Сколько же у вас детей?

— Шестеро, как и у вас, леди Кавендиш.

На миг Бесс растерялась: для отца шестерых детей Джордж выглядел слишком молодо! Но тут она вспомнила, что они с Толботом — ровесники и если у нее могло быть шестеро детей, то у него — тем более.

Бесс извинилась и отошла, решив, что слугам пора накрывать на стол. При виде лакеев в ливреях, с огромными серебряными подносами, нагруженными снедью, вином и изысканными сладостями, Бесс испытала гордость и удовлетворение. Оленина, баранина, телятина и дичь были доставлены из владений Кавендишей, форель поймана в Деруэнте, фрукты собраны в саду возле дома, сыры и молоко привезены с собственной молочной фермы сэра Уильяма. В Чатсворте даже варили пиво! Среди гостей не было ни одной женщины, которая не позавидовала бы в душе хозяйке Чатсворта, ни одного мужчины, который не воспылал бы завистью к хозяину поместья.

Днем няня принесла Бесс ее младшую дочь, малютку Мэри.

— Простите за беспокойство, мадам, но она плачет без умолку!

— Эллин, мои дети для меня — вовсе не беспокойство. Дайте малышку мне, я сама укачаю ее. — Бесс взяла девочку на руки и направилась к розарию, отделенному от сада тисовой аллеей. Оказавшись на руках у матери, малышка потянулась к ее груди. Бесс засмеялась:

— Нет уж! Я отняла тебя от груди несколько недель назад. — Она присела у фонтана, и через несколько минут девочка заснула.

Бесс отдала ее няне, которая туг же удалилась. Прикрыв глаза, Бесс вдохнула опьяняющий аромэт роз.

Из-за тисового куста за ней наблюдал Джордж. Он подслушал разговор Бесс с няней и удивился, узнав, что леди Кавендиш кормит грудью детей. Это прибело его в небывалое возбуждение. Впрочем, Бесс Хардвик всегда волновала его. Он выложил бы цысячу фунтов, чтобы хоть одним глазком увидеть, как Бесс кормит ребенка! Странно, почему при каждой встрече между ними вспыхивает враждебность? Толбот решил сделать шаг к примирению. Он постарается завоевать ее благосклонность. Никогда еще Толбот не ставил перед собой столь заманчивую цель. Он приблизился к Бесс:

— Леди Кавендиш!

Бесс открыла глаза и увидела перед собой рослого смуглого мужчину.

— Лорд Толбот? — произнесла она таким тоном, будто хотела спросить: «Что вам угодно?»

— Я хотел бы предложить вам дружбу. Мы знакомы очень давно, но так и не сблизились.

— Кто же виноват в этом? — язвительно осведомилась Бесс.

— Только я, леди Кавендиш, и потому надеюсь загладить вину.

Бесс смотрела на него снизу вверх. «Неудивительно, что Толбот так высокомерен. Этот наследник громадного состояния — самый обаятельный мужчина, какого я когда-либо видела: смуглый, грубоватый, с дьявольской усмешкой. Должно быть, женщины без ума от него».

— В молодости я был слишком глуп, леди Кавендиш. Ваша красота поразила меня, я потерял голову. Я досаждал вам, чтобы обратить на себя внимание, но добился лишь вашей враждебности.

Бесс улыбнулась:

— Я слишком вспыльчива.

— Но в последние годы я изменился. Глаза Бесс насмешливо блеснули.

— Я тоже.

— Неужели вы простили меня?

«Господи, и эту женщину я когда-то дразнил „госпожа Бюст“!»

Бесс поняла: Толбот из тех мужчин, которые ни за что не признают свою вину. Решив проявить снисходительность, она встала, ослепительно улыбнулась и протянула руку.

Но Толбот, не приняв руку, схватил розу, приколотую к глубокому декольте Бесс.

Улыбка сбежала с ее лица, темные глаза гневно сверкнули.

— В тот день, когда мы познакомились, я решила, что вы надменный негодяй. С тех пор вы не изменились ни на йоту и все так же гадки!

— Плутовка!

— Дьявол! — Бесс хотелось выцарапать Толботу глаза, но она сдержалась и выбежала из розария.

В саду ее тут же окружили гости. Гнев Бесс вскоре остыл. Вспомнив о том, как она отреагировала на поступок Джорджа Толбота, Бесс усмехнулась. Он вел себя как мужчина. Такой жест ей следовало бы счесть лестным для себя.

Наконец последний экипаж скрылся за воротами Чатс-ворта, детей уложили, дом привели в порядок. Бесс и Уильям рука об руку поднялись по широкой лестнице.

— Сегодня день твоего триумфа, Бесс. Я так горжусь тобой!

В порыве благодарности она положила голову на грудь мужа.

— Всем этим я обязана тебе, Уильям. — Остановившись на верхней площадке лестницы, Бесс осмотрелась. — Все прошло, как нельзя лучше. Сегодня я добилась того, о чем мечтала всю жизнь. — Она заглянула мужу в глаза. — Ты исполнил все мои мечты.

Уильям понял, что жена опьянена счастьем. Разрушить его в одно мгновение он не мог. Поведать ей печальную новость Уильям решил завтра. В постели он преподнес Бесс очередной подарок.

— Какая прелесть! Я буду беречь его как зеницу ока! — воскликнула она.

Всю ночь Уильям держал жену в объятиях, наслаждаясь любовью и с ужасом думая о том, что утром Бесс возненавидит его.

Утром, войдя в свой кабинет, Уйльямидел на столе книги расходов Бесс, ждущие его подписи. С тяжелым сердцем он отодвинул их. Вот если бы его счета в казначействе были в таком же порядке! Растирая тупо ноющую грудь, Уильям попросил слугу позвать Бесс. Дождавшись жены, он усадил ее в кресло, а сам привел на край, резноср стола.

— Дорогая, у меня неприятности. Королева приказала провести ревизию казначейства.

— Тварь! А все потому, что она ненавидит меня! Сколько времени у тебя в запасе?

— Ревизия уже завершена. Она продолжалась несколько месяцев. Были перерыты все счета и книга, составленные мной за тринадцать лет.

— И ты молчал — вместо того чтобы поделиться со мной! — укоризненно воскликнула Бесс. — Неудивительно, что ты так измучен!

Она вскочила, но Уильям усадил ее.

— Я не хотел тревожить тебя.

— Что же теперь будет? — Бесс побледнела.

— В окончательном отчете ревизоров сказано, что недостача составляет свыше пяти тысяч фунтов.

— Пяти тысяч фунтов?!

— Мои объяснения удовлетворили Полета, но королеву они вряд ли устроят.

— Против тебя уже выдвинули обвинения?

— Нет, но это может случиться со дня на день. Королева жаждет поскорее избавиться от меня. Она решила сменить всех приближенных, занимающих видные посты. И помешать ей не сможет никто.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 110
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страстная женщина - Вирджиния Хенли бесплатно.
Похожие на Страстная женщина - Вирджиния Хенли книги

Оставить комментарий