Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Десерт сегодня будет особенный, – объявила Сокорро Ортега, когда обеденные тарелки были убраны со стола. – Сапоте-пьетос, голубая хурма. Моя сестра собрала ее утром в своем саду в Мериде на Юкатане и отправила мне в Бостон с модулем. Надеюсь, она вам понравится.
Со всех сторон послышались одобрительные восклицания. Люсиль же сладкие миниатюрные плоды показались почти приторными, однако она самоотверженно ела их, пока полтроянец Фред, сидевший справа от нее, рассказывал ей, как он и его подруга довольны, что им предстоит пробыть некоторое время в Дартмутском колледже.
– Сейчас сахарные клены придают окрестностям такую красоту! – заявила Минни; ее рубиновые глаза сияли энтузиазмом. – Право, не знаю, есть ли в Галактике другое место, где смена времен года оповещает о себе в таких ярких красках! – Она сидела напротив них, между Томом Пятнистая Сова и Дэвидом Макгрегором, и выглядела совсем куколкой рядом с дюжим коренным североамериканцем и высоким шотландцем. Оба полтроянца были абсолютно лысы, но женщины расписывали свои тоже лысые, но изящные по форме лиловатые головы сложными золотыми узорами. – И мы предвкушаем здешнюю зиму, которая так похожа на климат нашей родной планеты. Фред с одним коллегой перед Вторжением исследовал этот регион Земли и просто ухватился за возможность снова тут побывать.
– Наши дочери-близнецы, – сказал Фред, – приедут к нам сюда в начале зимнего семестра. Они намерены прослушать несколько музыкальных курсов, и им не терпится познакомиться с человеческими разновидностями зимнего спорта.
– Как приятно, что ваши дети могут присоединиться к вам, – сказал Дени. – У Дартмута, знаете ли, есть собственные лыжные трассы. И горные, и для бега. Имеются и хоккейные команды, и гонки на санях, катанье на собачьих упряжках, коньки и даже мотогонки по льду реки. Мой внук Марк просто ими бредит, но он еще первокурсник, и ему придется подождать следующей зимы.
– Мотогонки по льду? Этот вид спорта мне незнаком, – удивился Фред.
Поль Ремилард нахмурился, глядя на свою десертную тарелку.
– Он очень опасен, и, конечно, именно поэтому мой сын хочет им заниматься. Мотоциклы – это мощные тяжелые машины, а колеса снабжены стальными шипами для сцепления со льдом.
– Клянусь любовью! – воскликнул Фред. – Ваш сын, видимо, храбрый малый.
– Бесшабашный. Такое определение подходит ему больше. – Поль любезно кивнул полтроянцу и повернулся к Маргарет Стрейхорн, сидевшей с другой стороны.
Фред же наклонился к Колетт Рой – своей соседке справа – и сказал негромко:
– Мне кажется, я слышал, что один из сыновей Интенданта Ремиларда… Ох! – Но Минни слишком поздно одернула своего собрачника Фреда на его персональной волне.
Доброе лицо Колетт чуть погрустнело, но она только вздохнула.
– Боюсь, что да. После оправдания Марка Поль отправил его на Орб, предосторожности ради.
– Говорят, этот юноша… э… необычайно одарен высшими метаспособностями, – не отступал Фред, игнорируя тревожные сигналы своей соседки, своей собрачницы, – как, разумеется, и его знаменитый отец. Правда ли, что Интендант Ремилард был первым человеком, начавшим получать образование еще в материнской утробе с помощью учебной методики Галактического Содружества?
Колетт Рой кивнула.
– Я имела честь порекомендовать это.
– Вот почему ты – моя крестная. – Поль сверкнул в улыбке белейшими зубами. – Ты же прямо создана, чтобы сохранять меня безгрешным и достойным во всех отношениях!
– Люсиль и я, – торопливо перебил Дени, – считали, что с нас довольно шестерых прекрасных оперантных детей. Но Колетт настояла, чтобы мы зачали еще одного ребенка и обучали его в утробе примерно так, как вы, полтроянцы, обучаете своих эмбрионов.
– Я узнала про эту методику совершенно случайно, – объяснила Колетт. – Одна из полтроянок в местной группе связи была беременна.
– Странно! – добавил Дени. – Мой дядя Роги за неделю до этого посоветовал мне то же самое. Только Богу известно, откуда он почерпнул эту идею. Он же всего лишь букинист.
– Галактическое Содружество имеет все основания быть очень благодарным вам за вашу прозорливость, доктор Рой, – сказал Фред. – Книга, явившаяся… э… плодом совместных исследований Люсиль Картье и Дени Ремиларда, положила начало созданию человеческой метапедиатрии.
– У нас, людей, есть столько причин быть благодарными полтроянцам, – искренне сказала Маргарет Стрейхорн. – Вы всегда относились так дружески и сочувственно к нашей первобытной расе. Вы… вы очеловечивали для нас Галактическое Содружество на протяжении трудных лет Попечительства. Если бы примером галактического гражданства нам служили только другие расы, возможно, мы не выдержали бы, не смогли бы и дальше верить, что человечество действительно подходит для Галактического Содружества. Вы ведь довольно-таки устрашающая компания.
– Многим нашим, – сказал Фред, – казалось, что зря вашими попечителями назначили симбиари, а не нас. Но решения лилмиков обсуждению не подлежат.
– И напрасно, – пробормотал Дэвид Макгрегор.
Минни, сидевшая рядом с ним, ласково улыбнулась:
– Метапсихический потенциал человечества много выше нашего, Интендант Макгрегор. Мы не были бы для вас такими строгими наставниками, как симбиари, и, без сомнения, лилмики это учитывали.
– Очень модно поносить Зеленых Братцев, – с некоторым раздражением произнесла Колетт. – А я считаю, что симбиари очень неплохо справились с весьма неблагодарной работой. И они все-таки гуманоиды. Вряд ли мы предпочли бы, чтобы нас пасли крондакские чудовища, верно?
Люди за столом вздрогнули.
– Они были Попечителями нашей полтроянской расы, – сказал Фред. – Если верить легендам, мы еле выдержали это тягчайшее испытание и достигли слияния. Мы сочувствовали вашим расовым бедам, потому что всегда ощущаем близкое родство между нами, поскольку наша эволюция в целом развивалась почти параллельно вашей, вплоть до того, что когда-то нами управляли агрессивные импульсы. Вот почему мы старались смягчать суровость Симбиарского Попечительства при всяком удобном случае и делились с вами нашими методиками обучения эмбрионов и другими полезными сведениями. Чтобы избавить вас от ошибок, которые наделали мы в давние времена, когда нашими попечителями были крондаки…
– Или даже от неудачи, – вставила Минни, и ее хорошенькое личико посерьезнело, – которую потерпели семьдесят две злополучные расы, вверенные нашему полтроянскому попечительству.
– А что происходит с теми, кто проваливается? – спросил Том Пятнистая Сова.
– Их изолируют, – грустно ответил Фред. – Они не получают суперлюминальной транспортной системы, позволяющей совершать межзвездные перелеты. Серую пустоту гиперпространства патрулируют лилмики, чтобы карантин не был нарушен. Большинство цивилизаций не выдерживают долго после того, как им отказывают в слиянии.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Верховный Координатор - Игорь Росоховатский - Научная Фантастика
- Вторжение - Джулиан Мэй - Научная Фантастика
- Проект "Венера" - Александр Богатырёв - Научная Фантастика
- «Если», 2001 № 02 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Конфликт, которого можно избежать - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Дюна: Дом Харконненов - Брайан Герберт - Научная Фантастика
- Клятва двух миров - Елена Крючкова - Научная Фантастика
- Ужасное сияние - Мэй Платт - Научная Фантастика
- Мальчик, который предсказывал землетрясения - Маргарет Сен-Клер - Научная Фантастика
- Марк - Сергей Трофимов - Научная Фантастика