Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зеркал не держу, — уверяет нас старушка, — но поверю на слово.
— У меня же есть деньги! — опомнившись, я снимаю с шеи монетку и протягиваю трактирщице. — Не знаю только, много это или нет.
— А вы надолго? — подозрительно уточняет она.
— Надеюсь, что ненадолго, — заверяю я, оглядев сумрачный зал, — здесь очень мило, но хотелось бы обзавестись своим домом.
Хозяйка деловито прячет монету в карман и усмехается:
— Тогда денег хватит. Всё равно у вас больше нет.
— А кольцо так возьмите, — неожиданно предлагает Эй.
Старушка не отказывается, но и радости не выражает.
— Вижу, вы много где побывали, — угадывает она по трофеям.
Я стаскиваю с плеча мешок и сдержанно поясняю:
— Не так, чтобы много. Просто прогулялись по острову.
— Свадебное путешествие, — прибавляет Эй.
— Свадеб не было давно, это точно, — подмигивает ей хозяйка. — Учудила ты! Не тяжело на цепи-то держать, смирно сидит?
— Когда хочет, — Эйка снимает с головы платок и поправляет волосы. Окна тут запечатаны ставнями, и солнце взойдёт нескоро.
— На ночь оставайтесь, — разрешает трактирщица, примеряя перстень, — можете вон за тем столом расположиться, ужин я принесу. Да отцепись от него! Сегодня всё равно есть не будешь, — бросает она Эйке, прежде чем удалиться.
Эй хихикает мне в плечо.
— Это про тебя или про ужин?
Мне не смешно. И мне тут не по себе. Место нам отводят в дальнем углу. Причём, трактирщица оставляет меня на одном конце стола, а сама устраивается на другом. Трапеза выходит неожиданно богатой. Впору позавидовать здешним запасам. Пока я ломаю хлеб, притворяясь, что не заинтересован в пище, хозяйка усаживает подле себя Эйку. Разговаривают они тихо, я едва могу расслышать, о чём.
— Ну что, — спрашивает старушка, — голодно тебе?
— Боюсь стройность потерять, — Эй улыбается, и её клыки поблескивают в полумраке.
— Нашла время, — сетует трактирщица, погладив её по косам, — гляди-ка, и зубы ещё не сточила! У меня там козочка есть. Сбегай через заднюю дверь, мы пока поболтаем.
— Правда, можно? — радостно вздрагивает Эйка.
— Беги-беги. Ты вот ещё что… — хозяйка откладывает ложку и подманивает Эй еле гнущимся пальцем с чёрным камнем.
Эй наклоняет голову, едва не задев клыками шею старушки. Я допиваю компот из чего-то, кроме абрикосов, и с замиранием сердца слежу за этим смертельным трюком. Через секунду Эйка бросает на меня короткий взгляд и выпрямляется.
— Я знаю, — улыбается она хозяйке, — но тут уже ничего не поделаешь, судьба такая.
Эйка уходит, а я, наконец, проглатываю ком в горле заодно с напитком. Я уже свыкся с тем, что вокруг полно очевидного и непостижимого. Эйку можно и потом расспросить, а трактирщицу без толку расспрашивать. На меня она глядит так, будто я ей не шибко нравлюсь. Положим, я и себе не нравлюсь, но от себя деваться некуда. А ей что за печаль? Мы же только переночуем! Я бы сию минуту заснул. То ли устал с дороги, то ли старушка подмешала в питьё особых травок. Либо рискуй, либо воздухом питайся.
— Что там такое? — спрашиваю я, указав на одну из плошек.
— Мёд, — озабоченно вздыхает хозяйка и пересаживается ближе. — И на что тебе этот маленький вампирчик?
Я поднимаю глаза, так и не решившись отведать густой янтарной смолы из расписной мисочки.
— У нас Связь. Понятно, я думаю?
— А не убьёшь почему?
— Влюбился.
— Раз так, можно и помучить, — обстоятельно соглашается трактирщица. — Корабль для чего ищешь?
— Чтобы уплыть, — пожимаю я плечами. — Устал здесь, хочу поискать помощи. Или убежища. Что-нибудь поискать.
— Что-нибудь и тут найдётся, — старушка подпирает кулаком щёку, и становится понятно, что в сердцевине перстня заключена пустота со дна её зрачков. Точь-в-точь.
— Дело хозяйское, — рассуждает трактирщица, — но вот какая незадача. Я жизнью поручилась, что никого не пропущу на причал. А жить мне долго, и тебе со мной не сладить.
— Понимаю, — соглашаюсь я, задумчиво вертя в руках ложку, — но нам с вами делить нечего. И силами мериться ни к чему, уважаемая… Простите, я забыл, как вы представились. Если не желаете представляться, ничего страшного.
— Хорпа моё имя, — отвечает она спокойно, — я на ровном месте тайн не делаю.
— Вы мне не растолкуете, что за странность с этими именами? — не могу я удержаться. — У одних есть, у других нет… И никто не спешит знакомиться. Или тут магия примешана?
— Пожалуй, — неторопливо подтверждает она, — была магия, а осталась привычка. Вроде договора о дружбе и взаимопомощи. Но теперь какая взаимопомощь? Твари вовсе собой не распоряжаются, потому и имён не носят.
— Не то чтобы я всё понял, но зовите меня Ильмом, — предлагаю я, чуть подумав, — по-моему, имя настоящее.
— Я помню, что ты Ильм, — усмехается она, — но спасибо, что назвался. Я одно не пойму, как ты собирался вести корабль?
Эйка проскальзывает на свободный стул рядом со мной и затихает там, подобрав ноги и сыто щурясь. Похоже, ей тут уютно. Раз так, то и мне становится спокойнее. А то этот разговор, как прогулка по краю пропасти.
— Мы рассчитывали на везение, — объясняю я Хорпе, — а до этого учились по книгам. И сюда прибыли по воде. Опыт небольшой, но мы не рвёмся в дальние странствия. Хотели плыть потихоньку, вдоль берегов.
— У берега бы вы и разбились. На западе сплошные рифы, — морщится старуха, — колдовать-то тебе есть чем?
Я с улыбкой достаю из-за пазухи Перо.
— Редкая масть, — отмечает Хорпа, — бесценная по нынешним временам вещь. А что это такое, ты знаешь, Ильм?
Не хотелось бы ляпнуть откровенную глупость, но была не была.
— Отец мне рассказывал про древнюю волшебную птицу, — начинаю я неуверенно, — но мне думается, что это перо дракона. Впрочем, я могу ошибаться, так как сам драконов не встречал. Может, их и не было никогда.
— Да, драконы как-то повывелись, — озабоченно соглашается трактирщица, — но чтобы уж совсем ни одного не встретить, это, я скажу, редкая неудача. Ну а меч твой что же?
— Что с ним не так? — пальцы сами тянутся к рукояти, и мне стоит труда оборвать движение.
Но старушка не выказывает беспокойства.
— Всё в порядке с мечом, — утешает она, — не представляю, что могло бы его повредить. Такие мечи вручали прославленным воинам. Как-никак, в каждом клинке — смерть дракона.
— То есть им дракона убили? — переспрашиваю я с опаской. — Или с ним надо на драконов ходить?
Мне представляется нелепой идея лезть к опасному чудовищу с любым оружием. Хотя если целой армией… Но к чему пускаться в столь опасное предприятие — чтобы перьев надёргать?
— Вот уж дракона так
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Древние Боги - Дмитрий Русинов - Героическая фантастика
- Меж двух орлов - Оксана Зиентек - Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Мой сосед вурдалак - Лизи Харрисон - Любовно-фантастические романы
- Рожденная Штормом - Richelle Mead - Любовно-фантастические романы
- Желания дровосека (ЛП) - Кэмбелл Барбра - Любовно-фантастические романы
- Волшебница Вихря (СИ) - Мишарина Галина - Любовно-фантастические романы
- Рыжая, не значит ведьма - Лилия Фольминова - Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Варварский берег - Валерий Большаков - Героическая фантастика
- Путь на острова или долгая дорога домой (СИ) - Анастасия Спивак - Любовно-фантастические романы