Рейтинговые книги
Читем онлайн Голодная Гора - Морье Дю

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 135

- Пусть лошадь сама делает, что нужно, мастер Джонни, оставьте ее в покое, - говорил Тим, однако Джонни, которому казалось, что они едут слишком медленно, продолжал ее погонять.

- Отчего ты не ездишь на катафалке, Тим? Это тебе больше бы подошло, говорил он. - Ну, вы, ленивые дьяволы, пошевеливайтесь! Вы так растолстели, что ползете, как черепахи, совсем, как этот старый дурень, что за вами ходит.

- Не годится так говорить, мастер Джонни, про человека, который знает вас с пеленок.

- Ах, ты же знаешь, Тим, что я лаю да не кусаюсь, - отвечал Джонни, шаря в кармане в поисках серебряной монеты. Возьми-ка вот, выпей за мою погибель, когда приедем в Слейн.

- Не нужно мне ваших денег, мастер Джонни.

- Ну-ну, не глупи. Не каждый день тебе приходится возить меня в Слейн, правда? Вот и пользуйся, пока можешь.

Как это здорово, оказаться в городе и на полной свободе - лошади на постоялом дворе в конюшне, а дед, как выяснилось, разговаривает с управляющим банком, и, по всей видимости, проведет с ним часа два, не меньше. Джонни прошелся вдоль по реке, посмотрел, как грузится какой-то корабль, с наслаждением вдыхая запахи и прислушиваясь к звукам Слейна - он прекрасно себя чувствовал, ему было семнадцать лет, и у него не было никаких забот; к тому же, у него водились денежки, которые жгли ему руки. Он свернул с набережной на улицу и столкнулся нос к носу с двумя парнями из Дунхейвена. Один из них был Джек Донован, сын Сэма Донована, что держал лавку на набережной - высокий, хорошо сложенный молодой человек, лет на шесть старше Джонни, рыжеволосый и несколько пучеглазый.

- Ну и чудеса, - сказал Джек Донован. - Юный мистер Бродрик собственной персоной. Мы с Пэтом только что толковали, что пора бы уж вам вернуться с той стороны, из этой вашей распрекрасной школы.

- Здравствуйте, - небрежно приветствовал их Джонни, протягивая два пальца. - Куда это вы направляетесь, ребята? Я тут дожидаюсь деда, и у меня два часа свободных, совсем нечего делать.

- А-а, так мы покажем вам Слейн, - сказал Джек Донован, подмигнув. Это прекрасный город, если знать, что к чему. Давай-ка промочим горло, прежде чем решим, что делать дальше.

- Не стоит вам показываться вместе с нами в трактире, - сказал второй парень. - Ваш дедушка непременно узнает и задаст вам хорошую порку.

- Мне никто не указ, я делаю, что хочу, черт возьми, - огрызнулся Джонни. - Ну, вы, показывайте дорогу, а то у меня глотка пересохла.

Он прекрасно знал, что если его обнаружат в обществе этих парней, тем более, что один из них носит фамилию Донован, ему крепко достанется, ибо, неизвестно, по какой причине, его дедушка не любит Донованов, так же, как обе его тетушки и даже мать. Последнее обстоятельство, однако, заставило его относиться к этим ребятам тем более дружелюбно. Вскоре все трое сидели у стойки одного из многочисленных пабов Слейна. В кабачке было полно народа, и атмосфера была такая, что можно было задохнуться. Где-то неподалеку была ярмарка, и все трактиры были заполнены сельскими жителями; за столами сидели старики со своими нескончаемыми историями, визгливые женщины и миловидные крестьянские девушки в шалях, наброшенных на голову.

- Что тебе спросить? Виски будешь? - обратился к Джонни Джек Донован.

- Буду, - храбро отвечал тот.

Дома он пил эль, когда удавалось раздобыть, и иногда какой-нибудь жалкий стаканчик портвейна, если деду угодно было протянуть ему графин.

- Вот это по-нашему, - восхищенно сказал Джек Донован, когда Джонни выпил свою порцию одним глотком, стараясь делать вид, что это ему нипочем. Клянусь, тебе хочется повторить. Ну-ка, Пэт, еще стаканчик этому превосходному молодому джентльмену.

Вторую порцию Джонни выпил помедленнее. Бог ты мой, это здорово. Чертовски здорово. В человека вливается жизнь. И храбрость тоже. Будь он проклят, если вернется в Итон в следующем семестре. Пускай дядюшка Боб позаботится о патенте сразу же, не откладывая.

- Через месяц-другой я поступаю в драгуны, - сообщил он, глядя на своих собутыльников.

- Вот это жизнь, - сказал Джек Донован. - Каким храбрецом вы будете выглядеть, мистер Джонни, с королевским штандартом в руках. У меня у самого, знаете ли, появилось желание последовать вашему примеру. Еще стаканчик виски?

- Не возражаю, - согласился Джонни, - только при условии, что платить буду я.

- За ваше здоровье, в таком случае, - сказал Джек Донован, - и наилучшие пожелания самому замечательному парню, какого мне приходилось встречать, право слово, верно вам говорю. Вам ведь уже сравнялся двадцать один?

- Мне семнадцать, - сказал Джонни.

- Вы меня обманываете. Клянусь всеми святыми, вы меня обманываете. Разве не правда, Пэт?

- Уверяю вас, что это правда, мне исполнилось семнадцать в мае.

- А как он пьет виски, подумать только! Право же, можно гордиться. Я готов был поклясться, что вам не меньше двадцати одного. Посмотрите, как на вас поглядывает через окно эта девчонка. Она тоже готова поклясться, что вам двадцать один, верно, Пэт?

Парни без конца смеялись, раскачиваясь на своих стульях у стойки, и Джонни, удивляясь, что он еще может сидеть прямо, тоже смеялся, глядя на девушку в шали, сидевшую в другом конце комнаты. Девушка улыбнулась в ответ и поманила его пальцем.

- Смотри-ка ты, он уже одержал победу, теперь он для нас потерян, горестно проговорил Джек Донован, возводя очи к небу. - Однако, если ему только семнадцать, тогда нечего и думать о Бетти Финеган. Она таких птенцов не принимает.

- Что ты хочешь сказать? - спросил Джонни.

Смех этого типа вдруг показался ему оскорбительным, и вообще ему не нравились рыжие волосы. В конце концов, может быть, дедушка и прав, что не любит Донованов. В комнате, к тому же, сделалось до чертиков жарко, а все окружающие страшно шумели.

- Спорим, ты не можешь отвести Бетти Финеган, куда полагается, это тебе не то, что опрокинуть две стопки виски, - подначивал Джек Донован, слишком близко придвигая свою насмешливую физиономию к лицу Джонни.

- Да неужели? Почему ты так думаешь?

- Да потому, что на той стороне, в вашей прекрасной школе вам такое не разрешается, - сказал Джек Донован. - Опрокинуть стаканчик виски - это всякий может, а вот чтобы иметь дело с женщиной, нужно быть настоящим мужчиной.

Снова раздался взрыв хохота, теперь уже и другие люди в пабе стали оглядываться на Джонни.

- Давай, парень, веселись, - сказал ему какой-то старик, размахивая стаканом. - Эти молодцы просто завидуют тебе, право слово. Верно я говорю, Бетти?

Востроглазая девушка в шали кивнула и снова улыбнулась Джонни.

Он медленно поднялся на ноги и посмотрел на Джека Донована.

- Спасибо тебе за компанию, Джек, - сказал он, - как-нибудь на днях мы снова с тобой выпьем. А пока я занят, у меня свидание. - Он бросил на стойку несколько серебряных монет и надел шляпу, сильно сдвинув ее на бок. - Ты в мою сторону или я в твою? - обратился он к Бетти Финеган...

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 135
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голодная Гора - Морье Дю бесплатно.
Похожие на Голодная Гора - Морье Дю книги

Оставить комментарий