Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
Маму (итал.).
34
Искусственный остров у берега Майами, застроенный дорогими виллами.
35
«La donna è mobile» («Сердце красавицы склонно к измене», итал.) — слова из оперы Дж. Верди «Риголетто».
36
Небольшой быстроходный верблюд из Северной Африки. Арабы говорят, что хороший махари пробегает расстояние от Мекки до Медины (380 км) от заката до заката, то есть за сутки.
37
Мамочка (англ.).
38
Курительный прибор, похожий на кальян.
39
Ким Филби (1912–1988) — англичанин, работавший на советскую разведку.
40
11 июля 1960 г. провинция Конго Катанга, на территории которой сосредоточены основные залежи меди, урана, кобальта, золота и алмазов, объявила о своей независимости. В стране началась гражданская война, продолжавшаяся до 1962 года.
41
Полковник Лоуренс Аравийский в 1922 г. поступил рядовым в британские ВВС под фамилией Росс. Когда его спросили, почему он не продолжил службу в звании офицера, он ответил: «Я не имею ничего против того, чтобы повиноваться глупым приказам, но я возражаю против того, чтобы отдавать их другим».
42
Арабский головной платок, пестрый в Сирии, Иордании, Палестине и белый в Саудовской Аравии.
43
Жгут из четырех шнуров, перехваченных в нескольких местах, удерживает на голове куфию.
44
Детское питание (англ.).
45
Арабская мужская одежда, прямая рубаха до полу.
46
Не понимаю (нем.)
47
Одна из крупнейших промышленных корпораций в мире, выпускающая в том числе и оружие.
48
Особый малайский кинжал.
49
Историческая область Йемена.
50
Имеется в виду военный поход римского полководца Аэлия Галла в Южную Аравию в 25–26 гг. н. э.
51
Рено Шатильонский (1143–1187) — барон, крестоносец; напал в начале 1187 г. на мусульманский караван, шедший из Каира в Дамаск, чем спровоцировал объявление Саладином священной войны. Попал в плен в Тивериадском сражении, в котором Саладин нанес сокрушительное поражение крестоносцам; отказался принять ислам и был казнен в числе 200 других захваченных в плен рыцарей.
52
Горячий пустынный ветер в Египте и на Аравийском полуострове.
53
Здесь — заранее составленном мнении (лат.).
54
Рудольф Валентино (1895–1926) — американский актер, выступавший в амплуа страстного любовника. Снимался в частности в фильмах «Шейх» (1921) и «Сын шейха» (1926).
55
Город в Италии в провинции Маурицио (Лигурия).
56
Идите сюда… Не надо пешком, очень жарко… Я отвезти вас… (искаж. англ.).
57
Я везти… Очень тяжелая… (искаж. англ.).
58
Я везти… недорого… (искаж. англ.).
59
Да пошел ты ублюдок, отвяжись… (англ.).
60
Зрительная иллюзия, обманка.
61
Здесь: к черту (франц.)
62
Ресторан в Нью-Йорке, популярный среди звезд шоу-бизнеса.
63
Парижский ресторан с видом на собор Парижской Богоматери и Сену.
64
Шелковая или шерстяная рубаха, которую арабы носят под бурнусом.
65
Политический скандал в США, закончившийся отставкой президента Ричарда Никсона (1974).
66
Восточная баня.
67
Крупная американская сеть универсальных магазинов.
68
Прощай, сукин сын (англ.).
69
Мусульманский богослов-законовед.
70
Победив в 1972 г. в Рейкьявике Бориса Спасского, Роберт Фишер стал 11-м чемпионом мира по шахматам.
71
Ваше здоровье (англ.).
72
Франсуа Дювалье (1907–1971) — президент Гаити.
73
Иди Амин Дада (1925–2003) — президент Уганды с 1971 по 1979 г. За время его правления около 400 тыс. человек были убиты или пропали без вести.
74
Амин приказал всем азиатам, доминировавшим в деловом секторе, покинуть страну в 90-дневный срок. Таким образом он пытался «африканизировать» экономику. Многие азиаты бежали. Их собственность была конфискована, и Амин раздал ее своим приспешникам, которые довели экономику до полного краха.
75
Телеграфный аппарат, автоматически печатающий на ленте последние новости.
76
Старое название аэропорта им. Дж. Ф. Кеннеди в Нью-Йорке.
77
Самопровозглашенное государство на территории восточной Нигерии, просуществовавшее с 1967 по 1970 г.
78
Моис Капенда Чомбе (1919–1969) — конголезский политический деятель, возглавивший мятеж в провинции Катанга.
79
Название старицы реки на диалекте штата Луизиана.
80
Королевский дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона.
81
Один из самых дорогих магазинов Лондона.
82
Британские армейские формирования из непальского племени гурков.
83
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
84
Резиденция английского правительства.
85
Крепость с глинобитными стенами.
86
Это точно (франц.).
87
Панчо Вилья (1877/78–1923) — мексиканский революционер.
88
Личный слуга джентльмена (англ.).
89
Фейсал ибн Абдель Азиз аль-Сауд (1903–1975) — король Саудовской Аравии.
90
Военный самолет французского производства.
91
Хусейн Иорданский (Хусейн I бен Талал, 1935–1999) — король Иордании.
92
Инстинктивное, спонтанное искусство (детей, самоучек и т. п.).
93
16 августа 1972 года самолет короля Марокко Хасана II был обстрелян в воздухе с одного из самолетов сопровождения; пилоту удалось совершить посадку, после чего другие самолеты сопровождения обстреляли территорию аэропорта. После провала покушения на короля министр обороны генерал Уфкир покончил с собой.
94
Здесь — черт возьми (англ.).
95
Здесь — маленький принц (англ.).
96
«Rule, Britannia» («Правь, Британия», англ.) — патриотическая песня о Британии как владычице морей.
97
Трансиордания — название Иордании до 1946 г.
98
Бандитов (исп.).
99
Нго Динь Зьем (1901–1963) — президент Южного Вьетнама.
100
Приветик! (англ.).
101
25 сентября 1962 г. группа офицеров йеменской армии свергла теократическую монархию и провозгласила Йемен республикой. Свергнутый король-имам Мохаммед аль-Бадр собрал войска и начал наступление на республиканцев. Республиканцы обратились за помощью к Египту. Однако попытка египтян разгромить монархистов успехом не увенчалась, конфликт принял затяжной характер и закончился лишь в апреле 1970 г.
102
Май Лай — вьетнамская деревня, более известная как Сонгми. 16 марта 1968 г. рота из состава 11-й пехотной бригады США ворвалась в деревню и уничтожила около пятисот ее жителей.
- Птицы прилетают умирать в Перу - Ромен Гари - Современная проза
- Пожиратели звезд - Ромен Гари - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Страхи царя Соломона - Эмиль Ажар - Современная проза
- Нигде в Африке - Стефани Цвейг - Современная проза
- Роскошь(рассказы) - Виктор Ерофеев - Современная проза
- Снежная дорога - Цутому Минаками - Современная проза
- Королевский наряд - Сид Чаплин - Современная проза
- Праздник цвета берлинской лазури - Франко Маттеуччи - Современная проза
- Красивые души - Масахико Симада - Современная проза