Рейтинговые книги
Читем онлайн Хозяйка Англии - Элизабет Чедвик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 132

Глава 27

Крепость Карруж, Нормандия, лето 1138 года

Матильда села на кровать в своих покоях в Карруже. У нее дико болела голова. Несмотря на ажурность, корона была тяжелой, а Матильда провела в ней почти весь день, посвященный формальным церемониям и приемам. Вес давил на шею, обод стягивал виски, и все равно снимать корону Матильда не собиралась. Только с короной на голове она – королева и императрица, только с короной у нее есть власть.

Захватив небольшую скамейку, Генрих протопал к буфету и вскарабкался на нее, чтобы рассмотреть два гравированных серебряных кубка. Их преподнесли ему и брату жители Сомюра в обмен на хартию.

– Когда я буду пить вино из своего кубка? – спросил он, оглянувшись на мать.

– Когда станешь мужчиной, – ответила Матильда. – Это не обычные чаши для питья, а символы соглашения между нашей семьей и жителями Сомюра. – В ее голосе звучали строгие нотки. Своего сына она знает: он может собак из этих кубков поить или придумает что-нибудь еще хуже. – И подарок Вильгельма тоже не трогай, – добавила она, заметив, что Генрих потянулся к кубку самого младшего брата.

Кубков было два, а не три, потому что Жоффруа, их средний сын, воспитывался при дворе вассала ее супруга – Госелина де Ротонара. Не стоит хранить все яйца в одной корзине. Вильгельма тоже отдадут в приемную семью, когда он подрастет, а пока не достигшего еще двух лет мальчика держали при матери. Генрих не обращал на него никакого внимания – тот ведь малявка, а он наследник и самый важный человек на свете.

В комнату вошел Жоффруа. Его лоб также венчала золотая корона – не столь богато украшенная, как у супруги, но тем не менее символ его статуса, как и небольшие золотые львята, вышитые на его котте из голубого шелка. Платье Генриха было сшито из того же материала. Жоффруа отстегнул меч, который надевал для церемонии, и повесил его на спинку кресла.

Почти сразу за ним появились единокровные братья Матильды Роберт и Рейнальд в компании Болдуина де Ревьера. Роберт подошел к племяннику и с серьезным интересом стал разглядывать серебряный кубок.

– Если пить из серебра, то никогда не отравишься, – поделился он.

Генрих сурово поправил его:

– Мама сказала, что это чаша не для питья. Она говорит, это символ соглашения.

Роберт постарался сдержать улыбку:

– Она правильно говорит, но все равно надо всегда класть в свою флягу серебряную монетку, чтобы питье не испортилось. Ты знал об этом?

Генрих помотал головой, но видно было, что он старательно укладывает в памяти дядины слова. Так он запоминал все новое, впитывая знания, как губка воду.

– Вы прямо кладезь мудрости, Роберт, – сухо заметил Жоффруа.

– Мой отец считал, что всем детям надо давать образование. – Роберт облокотился о комод. – Зачем полагаться на церковников и шарлатанов, когда ценой учебы можно вооружиться до зубов?

Матильда вступила в их диалог:

– В случае с женщиной именно образование помогает увидеть, насколько ты во власти церковников и шарлатанов.

– Не означает ли это, что вы, дорогая моя супруга, предпочли бы остаться невеждой? – спросил Жоффруа с иронией.

– Это означает, что для женщины вдвойне важно быть образованной и в десять раз сложнее быть услышанной.

Матильда обвела взглядом мужчин и увидела, что они никогда не поймут ее, да и не стремятся к этому. То, что она оказалась выше их по положению и рождена от царствующих монархов, вызывает зависть, но отнюдь не поклонение. Будь она мужчиной, то возглавила бы обсуждение, ради которого они все здесь собрались, и без единого возражения с их стороны, а так, несмотря на то что является главной фигурой, от нее не ждут участия в беседе. Как не ждут и участия в сражениях. Жоффруа прибыл в Карруж со своей армией, заново вооруженной на полученные от Стефана в прошлом году две тысячи марок. Он хотел обсудить тактику с Робертом, а не с Матильдой.

Она откашлялась:

– Я подготовила наброски писем папе римскому, моему дяде королю Шотландии и моей мачехе. – Матильда подняла пачку пергаментных листов. – Мы должны уговорить папу отменить его вердикт о праве Стефана на трон. Я буду работать над этим вместе с епископом Анжера, а Бриан Фицконт пишет трактат о моем праве престолонаследования с мирской точки зрения.

– Только нам нужно нечто большее, чем слова, – бросил Жоффруа и повернулся к Роберту. – Пойдет ли Бриан Фицконт на то, чтобы отказаться от присяги Стефану?

– Да, – твердо ответила Матильда, хотя вопрос был задан не ей.

Роберт согласно кивнул:

– Фицконт будет помогать нам во всем. Пока он осторожничает, но, как только мы высадимся в Англии, перейдет на нашу сторону. Можно смело рассчитывать на Уоллингфорд. Майлс Фицуолтер тоже пообещал, что пойдет за нами, как и маршал Джон Фиц-Гилберт, который контролирует долину реки Кеннет с замками Мальборо и Лагершол.

Жоффруа пристально посмотрел на Роберта.

– Скажите, – произнес он, – если бы Стефан оказался образцовым королем и хорошо относился к вам, были бы вы здесь сегодня?

Роберт вспыхнул:

– Я не горжусь тем, что нарушил клятву, данную отцу и сестре; напротив, я глубоко сожалею об этом. Только иногда обстоятельства сильнее наших лучших намерений. Я подумал, что, может, такова воля Господа, но это оказалось ошибкой. – Он обернулся к Генриху, который слез с табурета и взялся за игрушку – вырезанного из дерева рыцаря на коне. – Больше я не отступлю от своего слова.

Все уселись вокруг огня, чтобы обсудить дальнейшие планы. Вторгаться в Англию рано. Еще оставалось много сделать: собрать больше войска, найти новых сторонников, но будущий год может стать годом решительных действий.

– Вы сказали, что переписываетесь с вдовствующей королевой, – обратился Роберт к Матильде. – Я слышал, она удалилась в монастырь и помогает больным лепрой.

– Да. – Матильда кивнула. – Но это лишь часть ее жизни, не бо́льшая, чем мое покровительство Ле-Беку.

– Все-таки бо́льшая, поскольку она живет среди них. Я даже слышал, что Аделиза может принять постриг.

На это Матильда замотала головой:

– А вот это пустые слухи. Аделиза по-прежнему занимается делами Арундела и других своих владений. Есть только одна проблема. – Она показала брату последнее письмо от мачехи, которое он прочитал и, поджав неодобрительно губы, передал Жоффруа.

– Д’Обиньи? – вскинул брови граф Анжу.

– Его отец – один из королевских виночерпиев и сеньор земель в Норфолке, включая замок Бакенхем, – пояснил Роберт.

– Захочет ли он присягнуть нам?

Глостер нахмурился:

– Не знаю. Больше всего он похож на здорового дружелюбного пса. Вилл умен и силен, но человек несложный.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 132
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хозяйка Англии - Элизабет Чедвик бесплатно.
Похожие на Хозяйка Англии - Элизабет Чедвик книги

Оставить комментарий